Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - arcobaleno

Αποτελέσματα 21 - 32 από περίπου 32
<< Προηγούμενη1 2
Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Μάρτιος 2008 16:45  

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
Anytime

Bye
 

24 Μάρτιος 2008 23:13  

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
I have made the translation you asked for here.
 

26 Μάρτιος 2008 00:11  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Thanks - I actually don't care so much about the points - I just do this for fun. It's a lot better than solving crossword puzzles!
 

28 Μάρτιος 2008 05:38  

drakova
Αριθμός μηνυμάτων: 82
Мисля, че това е най-доброто, което позволява оригиналът, предвид правописните и пунктуационните му грешки и разговорния стил. Не разбрах какво трябва да е Ich wei|3 aber... , но ми се струва че е "ich weiß, aber", т.е. би отпаднало това за жената.
Dock почти сигурно е doch. Иначе всичко ми харесва, и, arcobaleno, благодаря за добрите думи, крайно време беше да се чуят такива и в българския форум, а не само заяждане. Доста изоставаме от другите, ако някой въобще чете какво се случва в останалите форуми. А cucumis все пак е доброволна организация, а не място където да избиваме комплексите си...Давай позитивно напред и до нови срещи.
 

30 Μάρτιος 2008 18:57  

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
ne ne, v smisıl sıs stoka.
pılnya/izpr ili zarejdane, ili tovarene li e po-smisleno...sıs stoka.
ami da se opitam da ti obyasnya: tezi 6ofyori nali nosyat razni stoki nasam natam, i sigurno bg politsiya ne im razre6ava da 4akat s kamyon(ili tır moje bi?) i zatova iskat razre6itelno za da raztovarvat dokato 4akat (ami az kato ti obyasnyavam go namerih may pravilnoto 'tovarene i raztovarvane' )
oba4e ne mi e yasno razre6enieto koy 6te dade. v slu4aya ni, kato4eli 6efa na firmata go iska tozi prevod za da go prigotvi da se dava kogato bg.politsiya gi zamı4i may obırkano go napisah, dali me razbra?
 

2 Απρίλιος 2008 02:04  

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
Good morning, Arco!

I heard that you are restricted by admins because you have done many unreasonable translations into target languages you are not good at.

And I also heard that admins are talking about to deactivate your account if you continue to produce that mass.

I can do nothing to help you. Hope you take care of your behaviour, and I don't hope you were deleted.

If you really love this forum, please perform well not only in your own heart but also in other people's hearts.

I know that you are an angel.
 

3 Απρίλιος 2008 06:44  

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
Hope you follow administrative decisions.
Cucumis is a group of translators, and to be a translator, you need professionalism and carefulness first. All work on cucumis is manual, we don't prefer to machine translation. And some of your translation efforts are deemed to be machine-made, and are not accepted by experts of target languages, so you are deemed to always use a machine to translate mass, which will harm accuracy and professionlism of this site. This will be almost an insult to every member translator here, if you really do that.

Hope you understand why you are restricted, and don't try to hate anybody, you know, administrative decisions are not personal, but executive.


 

6 Απρίλιος 2008 18:54  

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Thank you for your support, arcobaleno!
Have a nice day!
 

6 Απρίλιος 2008 22:05  

trolletje
Αριθμός μηνυμάτων: 95
предлагам малко по артистичин вариант, надявам се да ти хареса.

Напразно

Ела любов моя, протегни ръцете си към мен.
в любовта печели този, който към мен е устремен
Розо, любов моя, това подхожда ти добре
Неусетно привързва се към мен и твоето сърце.

Виж, напразно отдръпвам своята ръка
Тогава ще усетиш любовта
Виж, напразно отдръпвам своята ръка.


 

7 Απρίλιος 2008 17:44  

doncho.georgiev
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Като за начало искам да отбележа, че лично според мен, Вашия превод е по-добрия от двата!

Този превод го пуснах с целта да открия хора(1 или 2ма) за един нов проект, който за сега не е сигурно, че ще получа, но за който определено ще ми е необходима помощ. Материята е много специфична и трудна. Аз лично се занимавам с професионални преводи, но предимно с техническа насоченост.

Ще се радвам да се запознаем.
 

7 Απρίλιος 2008 21:39  

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
arcobaleno,

If you insist on posting "bridges" or suggestions below translations (these for languages other than Bulgarian), your profile will be definitively deactivated.

Be aware!
 

8 Απρίλιος 2008 18:29  

doncho.georgiev
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Blagodarya!!! Tova ne go znaeh, chestno kazano do predi nyakolko chasa nyamh i predstava kakvo e angreaj!
 
<< Προηγούμενη1 2