| |
| 29 Μάϊ 2008 06:05 |
| Grazie amico....
Francesco |
| 17 Ιούνιος 2008 09:03 |
| Ciao. Mi puoi dire cos'è sbagliato in questa traduzione??? Come la tradurresti tu??http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_147247.html#here |
| 30 Ιούνιος 2008 11:33 |
| شكرا ...merci ..thanks you |
| 13 Ιούλιος 2008 19:56 |
zizzaΑριθμός μηνυμάτων: 96 | scusa delvin... ma la tua traduzione non rispecchiava il senso della frase.
se fosse stato un piccolo errore lo avrei corretto ed avrei accettato la traduzione... ma non era questo il caso
dai sarà per la prossima |
| 14 Ιούλιος 2008 18:17 |
kfetoΑριθμός μηνυμάτων: 953 | merhaba delvin
bu aksam bi bakarim.
selamlar |
| 11 Σεπτέμβριος 2008 13:29 |
| Io non sono esperta perciò posso solo dare piccoli consigli (e spero che nel tuo caso il mio consiglio sia stato corretto). Grazie a te per averlo accettato... A presto! |
| 4 Νοέμβριος 2008 22:38 |
| Delvin,
Why do you think this one is wrong? |
| 8 Νοέμβριος 2008 12:49 |
dilciΑριθμός μηνυμάτων: 2 | Sevgili delvin, sorduÄŸum çeviride aklıma takılan birÅŸeyi danışmak istiyordum. "ti voglio bene" "senin iyiliÄŸini istiyorum" ÅŸeklinde çevirilebilir mi? |
| 3 Δεκέμβριος 2008 09:28 |
| |
| 8 Φεβρουάριος 2009 22:20 |
| yaptığın çeviri için teşekkür ederim. |
| 16 Οκτώβριος 2009 08:38 |
| Delvin, bu çeviride neyin değiştirilmesi gerektiğini düşünüyorsun?
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_241111.html#h |
| 16 Οκτώβριος 2009 17:39 |
| Teşekkür ederim
Hoşçakal, |