| |
| 8 Δεκέμβριος 2005 19:41 |
gianΑριθμός μηνυμάτων: 41 | ok you must be right but i do not know how to correct my request on the website... if you can also help me about this issue,i would be very happy and thanksfull for you
|
| 10 Δεκέμβριος 2005 22:17 |
RumoΑριθμός μηνυμάτων: 220 | Really? OK, I didn't know, but anyway, how do you know, that the translation is about art? The category is "kids and teens" (because "sport" and "nude" is of course what kids and esspecially teens mainly think about ). That's why I think that "nackt" is the best translation for this. But that all doesn't make a difference because the source language wasn't Arabic and that must be edited before we can discuss the translation, which should be from Arabic into German... |
| 10 Δεκέμβριος 2005 23:06 |
gianΑριθμός μηνυμάτων: 41 | ok i missed the cathegory of the text ,sorry . but you are right about that the text is completely wrong :P anyway thanks for your comments though you are so snob but i never discuss your perfect german cos you are german |
| 14 Μάϊ 2006 22:22 |
gianΑριθμός μηνυμάτων: 41 | i wonder why the translations i have done never and ever are got on evaluation process... i think someone doesnot do their jobs... you need to check the translations and approve or disprove them... i dont think it is tht much hard to check a translation done months ago.... please and please try to be more responsible... |
| 14 Μάϊ 2006 23:06 |
| There is no turkish expert that chech regularly the translations. I can't validate them myself as I dont know a word of turkish... I will trust you and validate some. |
| 15 Μάϊ 2006 17:06 |
gianΑριθμός μηνυμάτων: 41 | dear jp , i understand you very well but i think that this cannot be a reason to wait translations so long . otherwise ,this website is just a self-joy ,nothingelse . well i would love to be a turkish expert but i know just english as a foreign language very well and i dont know what would happen if there is a translation from another language to turkish except english . if you think that i can do this job , i am ready to help . |
| 16 Μάϊ 2006 08:37 |
| I'm sure you can help. Even if you don't know the orginal language you can see the quality of the turkish text. Then to evaluate if the meaning is good, you must trust the translator, ask him his or her level when he or she is a new member.
Don't forget to read this before starting rejecting or accepting translations. Good luck. |
| 31 Μάϊ 2006 13:18 |
| FRANSIZCA DA ART TURKCEDE SANAT ANLAMINA GELIR BUNUNIYE REDDETTIN |
| 12 Ιούνιος 2006 08:07 |
YolcuΑριθμός μηνυμάτων: 152 | yok canım estagfurullah, sinirlenmem. ben de pek çok ÅŸeyi bilmiyorum, bir harf öğretenin kölesi olacak kadar deÄŸilim, ama en azından teÅŸekkür edebilirim. çok saÄŸol, sen tam çeviriyi yapsaydın da biz de yararlansaydık |
| 10 Ιανουάριος 2007 20:45 |
| que tal me gustaria hablar contigo puedes escribir a mi correo makaole@gmail.com tamam |