Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - Melissenta

Αποτελέσματα 1 - 7 από περίπου 7
1
Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάρτιος 2007 09:29  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Hi, Melissenta. Could you explain me why you refused this translation ?
 

13 Μάρτιος 2007 15:50  

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
I searched on Brazilian web and I saw that “manipulatora” is referred to an intriguing, scheming woman who manipulates men.
------------------------------
I didn't see that. In this case, translation: Меня зовут Дмитрия, младшая интриганка Митци, is ok.
 

31 Ιούλιος 2007 14:14  

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Thanks a lot! here's the text, it would be more understandable if you see whole of it.

But you from where, you write in the English, miks like in the Russian laid out, Shut Up & Dance is 5 relizov including the fact that you search for I only pour rarely because of the catastrophic shortage of time, if no one outdistances me, 4 to you I will lay out the object of your search
 

1 Αύγουστος 2007 11:24  

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
never mind, somebody else have already done it. thanks anyway...
 

3 Οκτώβριος 2007 05:05  

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
На этом сайте всегда так все жестко ?
 

10 Οκτώβριος 2007 13:10  

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Hi, thanks for looking at the wiki translations. Actually, only 3 days old members can do those translations. Some of the wiki translations (critical ones) needs to be valdiated (by me) before they appear. I only do form checks to see if this is not spam and then I show the translations. Very often translations come from people I know and I can trust but sometimes there can be good looking translations with some mistakes. If you see them, it's very appreciated if you can edit the article.
Bye
 

30 Νοέμβριος 2007 10:18  

sslazio
Αριθμός μηνυμάτων: 4
zdravstvuj! jak si?
 
1