Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - sybel

Αποτελέσματα 1 - 13 από περίπου 13
1
Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Απρίλιος 2007 17:44  

sybel
Αριθμός μηνυμάτων: 76
eh oui francky5591 l'erreur est humaine j'en fait moi même assez souvent. Je pratique le turc tous les jours, mon époux étant turc. Dans ce cas là, j'étais sûre de moi d'où mon insistance mais ce n'est pas toujours le cas (le turc étant une langue trés complexe).
Je remercie cucumis car grâce a lui chaque jour je m'amèliore.
Cordialement, Sybel.
 

7 Απρίλιος 2007 20:24  

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Salut comment as u fait pour demander un sondage sur une traduction à évaluer, noramlement tu n'aurais pas du avoir accès à ça
 

7 Απρίλιος 2007 22:53  

sybel
Αριθμός μηνυμάτων: 76
je n'ai pas compris moi même ce qu'il s'est passé alors comment vous l'expliquer. Désolé
 

8 Απρίλιος 2007 08:59  

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
C'est pas grave, je chercherai à comprendre plus tard. Tu souviens tu si c'était en regardant une seule traduction ou en regardant une liste de traductions ?
 

8 Απρίλιος 2007 12:12  

sybel
Αριθμός μηνυμάτων: 76
j'étais dans la liste de l'aide pour l'évaluation, j'ai voulu donner mon avis pour celle-ci et je ne sais pas ce qu'il s'est passé mais j'ai bien vu que ce n'était pas normal.
 

8 Απρίλιος 2007 19:15  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Bonjour sybel

En voyant ta Boîte de réception, on peut voir que tu envoies tes réponses à toi-même!
 

9 Απρίλιος 2007 07:35  

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
OK merci Sybel, avec ça je devrais pouvoir trouver plus vite.
 

5 Μάϊ 2007 14:19  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Hi sybel

Could you please write under the two translations about the South African photojournalist why you think they're wrong? I'd like to fix them if something is wrong.
 

19 Μάϊ 2007 19:03  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Pourquoi tu penses que cette traduction n'est pas juste?
 

20 Μάϊ 2007 15:51  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Thanks a lot
 

26 Ιούνιος 2007 21:47  

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut Sybel

Je vais (pas très) bien merci, et toi?

J'imagine que tu parles des dons de points que j'ai reçu d'autres membres de la communauté cucumis? (Bless their cotton socks)

Tu as raison, pour l’instant, je n’ai dépensé que très peu des 9000 points à mon actif qui ne sont pas le fruit de mon propre travail. Et encore moins des 10,118 points qui temoignent de mon assiduité et de mon devouement ici sur cucumis.

Ces precieuses donations serviront à «payer» la traduction des messages et autres textes de, et pour, les membres de mon google groupe (TFD), dont j’ai parlé dans le fil de messages à propos de ce projet (qui est encore un peu flou, au demeurant).

Ces donations seront bien dépensées puisqu’elles sont destinées à venir en aide à des enfants qui, comme moi il y a 45 ans, naissent avec une tumeur germinale.

C’est vrai que j’ai une grande quantité de points qui ne demandent qu’à être dépensés mais, voulant les utiliser à bon escient, je prends mon temps pour bien choisir quels textes soumettre à la traduction.

De surcroît, vu qu'à présent, les besoins en traduction de TFD se limitent entre l’anglais et le français, je suis largement à même d’assurer ce travail puisque ma maîtrise de ces deux langues est parfaite. Una, une des expertes d’anglais ici sur cucumis, que tu as probablement déjà rencontrée, fait aussi partie de mon TFD groupe et participe également aux traductions dont les autres membres ont besoin.

Malheureusement, mon état de santé actuel ne me laisse que trop peu de temps, en ce moment, à me consacrer comme je le voudrais, à mon projet dans son ensemble et aux choix des textes à traduire en particulier.

Il faut des heures de recherche sur le web pour dénicher des informations, études, protocoles concernant les tumeurs germinales et, malheureusement, les séquelles de mon propre tératome sacrococcygien non seulement m’obligent à des rendez-vous médicaux aussi fréquents qu’éloignés de la maison, elles m’empêchent de rester longtemps assise.

Il est facile à comprendre, dans ces conditions, que ce travail primordial ait pris du retard.

Dès que mon choix est fait, il y aura, sans doute, du travail pour tout le monde (j’espère).

Bises
Tantine

 

17 Ιούλιος 2007 13:29  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Hi sybel

I can't find the link you sent me! The translation doesn't show up in my window.
 

10 Ιούνιος 2008 18:45  

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Hello Sybel,
How can I translate "aux vagues senteurs de l'ambre" otherwise? Can you help me please(if "amberin kokulu dalgalarinda" is incorrect)? I have to correct it quickly.. thank you
 
1