Λοιπόοον να εξηγοÏμαστε για να μην παÏεξηγοÏμαστε:
α) είμαι η μοναδική ειδικός αυτή τη στιγμή. Î ÎÏαν της δουλειάς μου και της όποιας Ï€Ïοσωπικής ζωής, αυτόν το καιÏÏŒ Îχω κάποια επιπλÎον Ï„Ïεξίματα. Καίτοι δεν θα αÏγώ τόσο να μπω όσο τελευταία, θα υπάÏχουν πεÏίοδοι που δεν θα ελÎγχω καθημεÏινά. Ελπίζω σÏντομα να Îχουμε και δεÏτεÏο ειδικό. ÎœÎχÏι τότε σας ζητώ να κάνετε λίγη υπομονή μαζί μου.
β) ÎœÎχÏι Îνας ειδικός να κάνει δεκτή μια μετάφÏαση το σÏστημα δεν πεÏνάει τους πόντους στον λογαÏιασμό σας
γ) Τα αστεÏάκια δίπλα σε μια γλώσσα (πόσο καλά μιλάτε/μεταφÏάζετε στην συγκεκÏιμÎνη γλώσσα) εξαÏτώνται από τον μÎσο ÏŒÏο της βαθμολογίας που θα σας δώσει Îνας ειδικός για αυτή τη γλώσσα.
δ) Ο ειδικός Îχει τη δυνατότητα να επεξεÏγαστεί την μετάφÏασή σας και να αλλάξει/διοÏθώσει τυχόν λάθη. Αυτό γίνεται μόνο αν υπάÏχουν τυπογÏαφικά ή Îνα δυο λαθάκια
ε) ΒΑΖΕΤΕ ΤΟÎΟΥΣ
στ) ÎΑ ΜΕΤΑΦΡΑΖΕΤΕ ΤΟ ΚΕΙΜΕÎΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩÎΤΑΣ ΜΙΚΡΑ Ή ΚΕΦΑΛΑΙΑ ΑÎΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΟ ΠΟΥ ΥΠΑΡΧΟΥΠΣΤΟ ΚΕΙΜΕÎΟ.
ΜεταφÏάσεις που εκτός των άλλων δεν συνάδουν με το ε) και το στ) δεν θα γίνονται δεκτÎÏ‚.
ζ) Îα θυμάστε: ΜετάφÏαση δεν σημαίνει κατά λÎξη μεταφοÏά των λÎξεων σε μια άλλη γλώσσα. ΜεταφÏάζουμε όσο πιο κοντά στο Ï€Ïωτότυπο μποÏοÏμε αλλά χωÏίς να ξεχνάμε ότι το αποτÎλεσμα Ï€ÏÎπει να "ÏÎει" στη γλώσσα στόχο. Κοινώς, μην αφήνετε Ï€.χ. τη σειÏά των λÎξεων ως Îχει αν το αποτÎλεσμα ακοÏγεται κάπως αφÏσικο (ή εντελώς αφÏσικο) στα ελληνικά
ÎŒ,τι αποÏία Îχετε Ïωτάτε