Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Μετάφραση - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (Πορτογαλικά Βραζιλίας)

Αποτελέσματα 21 - 26 από περίπου 26
<< Προηγούμενη1 2
Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιανουάριος 2008 10:56  

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Concordo, Angelus!
 

20 Ιανουάριος 2008 14:43  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

20 Ιανουάριος 2008 21:11  

leonia
Αριθμός μηνυμάτων: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

20 Ιανουάριος 2008 22:58  

souma-gust
Αριθμός μηνυμάτων: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

21 Ιανουάριος 2008 00:00  

luiscesarcosta
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

21 Ιανουάριος 2008 00:02  

luiscesarcosta
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< Προηγούμενη1 2