Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - Francky5591

Αποτελέσματα 441 - 460 από περίπου 690
<< Προηγούμενη••• 3 •• 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ••Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Απρίλιος 2008 18:39  

rosangela maluf
Αριθμός μηνυμάτων: 21
ah...soyez le bienvenu au brésil...nous y avons BEAUCOUP de problèmes , mais le peuple reste toujours for me , formi, formidable !!!
bisoux
 

29 Απρίλιος 2008 10:23  

tristangun
Αριθμός μηνυμάτων: 1014
C'est un bon texte?
 

1 Μάϊ 2008 11:34  

solyonly
Αριθμός μηνυμάτων: 21
ok mr idon't know the rules please for give me ok
 

1 Μάϊ 2008 11:42  

solyonly
Αριθμός μηνυμάτων: 21
i'm so sorry idon't know your rules ok
thanks alot for advice
 

1 Μάϊ 2008 11:46  

solyonly
Αριθμός μηνυμάτων: 21
thanks franky i'd like to learn more & training
thanks darling
 

1 Μάϊ 2008 11:57  

solyonly
Αριθμός μηνυμάτων: 21
franky why my points marked like this -51 why please tell me ok
 

1 Μάϊ 2008 12:12  

solyonly
Αριθμός μηνυμάτων: 21
why it write like this - before the grade
 

2 Μάϊ 2008 21:24  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
FRANCKY BONSOIR.Tu as, comme d'habitude, raison, et franchement là, j'ai étè mauvaise. Merci à toi.
 

5 Μάϊ 2008 18:25  

Fabio Lindoso
Αριθμός μηνυμάτων: 6
Boa Tarde,

Estou grato pelas informações, sei que o texto original em latim contém erros. Contudo, creio que o importante é proporcionar a compreensão do real sentido do texto por meio da tradução àquele(a) que a solicitou.
Sobre o verbo 'ser/être', posso dizer que muitas frases em latim perdem, ou ainda, não apresentam sentido quando traduzidas ao pé-da-letra para português ou francês, como é o caso. Necessitando, portanto de verbos de ligação, advérbios, pronomes, conjunções e/ou preposições competentes para que, com isso, possam dispor de uma estrutura lógica e por conseguinte, compreensível. Do contrário o procedimento não será uma tradução, mas sim uma transliteração ou coisa similar, que creio eu, não seja a proposta do CUCUMIS.
E caso V. Sª não esteja satisfeito com a tradução, sinta-se a vontade para proceder a uma tradução adequada.

Sem mais,

Fabio Lindoso
 

15 Μάϊ 2008 15:18  

Cammello
Αριθμός μηνυμάτων: 77
Hi! ^_^

i have a doubt about cucumis as user, not as expert

Let's say that i start do translate something and i complete it.

After a while, i'm not sure anymore about my text...can i erase it at all?

I mean...making it available for a new translation again
 

20 Μάϊ 2008 17:42  

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Francky, pls have a look here
 

26 Μάϊ 2008 19:50  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonsoir Francky. la traduction de cette chanson
en français que tu m'as envoyé, puis-je l'utiliser ou faut- il attendre un bridge validée. Merci d'avance. A plus.
 

27 Μάϊ 2008 20:54  

Cammello
Αριθμός μηνυμάτων: 77
I did what you asked me about stars ^_^
 

28 Μάϊ 2008 00:30  

Cammello
Αριθμός μηνυμάτων: 77
Well...how can i say you "no" if you asked it as favor? ^_^

I translated it...

i hope someone will evaluate it
 

2 Ιούνιος 2008 00:32  

mina0023
Αριθμός μηνυμάτων: 4
oooooooo merci c'est trés gentil de ta part de prendre ma demande en considération. Milles merci, alors on se dit à demain ok
 

2 Ιούνιος 2008 20:52  

mina0023
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Salut, ça m'as fait enormement de plaisir d'avoir m'envoyer le message,j'ai presque bien saisi ta tache ici sur ce site,et c'est vraiment aussi important,je suis contente aussi quand tu as repri mon message ça me donne une poussée pour ameliorer mon français.Pour moi,pourtant je me suis inscite hier, j'ai envoyer un texte à traduire,je croix que j'ai bien compri les regelments c'est pour ça j'ai reçu une reponse aussi vite. Et encore j'ai fait quelque traduction de l'arabe en français car c'est ce que je peux faire maintenant comme j'ai mis ma langue maternelle arabe. Bref merci beaucoup pour le message,je n'hésiterai pas si j'aurai des difficultés. ciao
 

3 Ιούνιος 2008 02:25  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonsoir Francky. Merci , tout va trés bien. Compris pour les émoticones, mais sur cette page, il n'y en a pas, alors. Alors je te fais un sourire. Bonne nuit.
 

3 Ιούνιος 2008 14:07  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
hèhè Francky. Tu sais bien que je ne suis pas comme les autres. Je fais toujours tout de travers, mais bon je t'écoute, comme toujours.
 

3 Ιούνιος 2008 14:10  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Et je te préviens: Je suis en train de te donner
du travail.
 

5 Ιούνιος 2008 16:32  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Francky. Thanks so much for the National Anthem of Denmark and " Beautiful Denmark" with the photos of Denmark. It gave me the sun in my
heart, which isn't outside. And I cried a bit, but in a good way, because sometime I really have homesickness.
 
<< Προηγούμενη••• 3 •• 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ••Επόμενη >>