Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - Francky5591

Αποτελέσματα 541 - 560 από περίπου 690
<< Προηγούμενη••• 8 •• 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ••Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Νοέμβριος 2008 23:52  

Jana Antunes
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Tanks very much
I love cirque du soleil, so i wanted to know the langages of music
unfortunately no way
 

7 Νοέμβριος 2008 16:32  

mirianlove
Αριθμός μηνυμάτων: 1
hhhjjjkkkkjkju
 

7 Νοέμβριος 2008 22:49  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
pauline121 Spamming
 

8 Νοέμβριος 2008 02:06  

Jana Antunes
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Yeah! Tanks so much
 

8 Νοέμβριος 2008 14:04  

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
Ah, j'avais oublié que c'était un message private; mais je vois que Lilian l'a déjà trouvée: julietlove1984.
 

8 Νοέμβριος 2008 23:25  

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
ok chef.
 

10 Νοέμβριος 2008 20:23  

detan
Αριθμός μηνυμάτων: 97
Bonsoir monsieur,
J'espère que cette fois c'est correct:

"Nous avons grandi dans un quartier rebelle; quand je suis né, la souffrance est inscrit sur mon front."
 

10 Νοέμβριος 2008 22:01  

khaula
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Hello Francky! "Schmorplätzli" is "viande braisée" but you already know it, perhaps.
Kind regards, Khaula
 

13 Νοέμβριος 2008 11:27  

avrora_li
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Thanks ever so mush !!!
 

14 Νοέμβριος 2008 21:32  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hey Franquito. Have you told JP about that idea of "auto-posted" messages, or should I do it?

 

15 Νοέμβριος 2008 11:20  

harang10392
Αριθμός μηνυμάτων: 10
thnx u very much...
 

16 Νοέμβριος 2008 07:57  

akab1958
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Mi spiace per il malinteso. Ieri sera ero con il mio amico che ha anche lui un account con cucumis e dopo aver inserito la sua richiesta e chiuso il suo account abbiamo pensato di richiedere una nuova traduzione sul mio account. Ci scusi per l'inconveniente. Comunque le posso assicurare che non si tratta di doppio account. Grazie e cordiali saluti. Mario
 

16 Νοέμβριος 2008 08:24  

akab1958
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Non sono sicuro di aver inviato la prima risposta al suo messaggio. Mi spiace per il malinteso. Ieri sera ero con il mio amico Max che ha un account e che ha richiesto una traduzione in spagnolo. Successivamente sono entrato nel mio account e ci è venuto in mente di richiederne una ulteriore. Per evitare un doppio passaggio l'abbiamo richiesta dal mio account. Mi spiace veramente per l'inconveniente anche a nome del mio amico. Con l'auspicio di poter continuare a rimanere registrati porgo i miei più cordiali saluti. Grazie. Mario
 

16 Νοέμβριος 2008 17:57  

Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Bonsoir Francky.
Je comprends tout à fait tes objections, et c'est pour cette phrase que j'ai hésité à traduire ce texte, et également parce que ce n'est pas la VO.
Mais comme un expert était demandé, j'ai craint que ce texte ne reste en plan longtemps.
Malheureusement, je manque de temps pour bien faire ce travail. Dans le cas présent, j'aurais dû demander qu'on nous éclaire sur le contexte. Je trouve ta remarque pertinente, et je sais que j'ai pris la liberté de surinterpréter le texte en fonction d'un contexte que je juge probable. Parce que si je m'en tiens à la lettre de la version anglaise, tu as bien entendu raison. Mais je ne trouve pas pour autant que ça sonne juste.
Maintenant, à qui demander conseil ? Au moins un expert en grec, mais je pense aussi un en anglais.
Très amicalement.
 

28 Νοέμβριος 2008 20:23  

nemo.1958
Αριθμός μηνυμάτων: 2
Salve non c'è più nessun presunto doppio utente. Per cortesia fatemi sapere se posso ancora continuare ad avere le traduzioni oppure no. Grazie e cordiali saluti.
 

16 Δεκέμβριος 2008 18:53  

BrunoMadeira
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Hi, I have requested the "I don't speak swedish" and it really seems like there's a mess, because there are repeated answers... But I need the translations to the others languages... It's ok if you reject the translations, but could you not remove the request?

Regards,
Bruno
 

1 Ιανουάριος 2009 23:50  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

3 Ιανουάριος 2009 17:34  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

8 Ιανουάριος 2009 21:02  

Grimoire
Αριθμός μηνυμάτων: 42
Bonsoir, Francky5591 and thank you for explaining and sorry if I unintentionally broke the rules by translating the single expression. I thought that, written "channa tova" in latin letters, the expression is not that easy to google. (easiest: "shana tova" )
Anyway, thank you and La bonne année
And sorry for writing in English ... Have a nice evening
 

8 Ιανουάριος 2009 21:58  

paulo.jsj
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Mas aquilo que pedi para ser traduzido é uma frase, e não palavras isoladas. =/
 
<< Προηγούμενη••• 8 •• 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ••Επόμενη >>