Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - casper tavernello

Αποτελέσματα 61 - 80 από περίπου 479
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Μάϊ 2007 18:52  

natani lima
Αριθμός μηνυμάτων: 3
meu perfil mudou....sozinho!!
Veja vc que coisa...obrigada pela sua ajuda.
Beijos
 

14 Μάϊ 2007 15:30  

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Hi Casper

Thank you for your help. What's wrong with this translation? Could you put a note under it so I can fix it?
 

14 Μάϊ 2007 17:19  

gerusa
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Oi!
Cometi um erro ao traduzir o título de uma mensagem: No lugar de "Taiti" escrevi "Haiti". Você validou a tradução, mas só agora percebi o meu erro. Pode editá-lo novamente?

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_63249.html
 

14 Μάϊ 2007 22:24  

gerusa
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Obrigada Casper! =D
 

18 Μάϊ 2007 12:31  

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Could you check this please.

Here the option "i don't understand the source language" is ok for my part, but it is sent to other finns that don't speak portuguese either... (Sometimes I ask for opions even though I do understand the source language just to have comments...)

There is the new administrator check possibility, have you tried that? For this being quite simple(I hope ) I don't want to bother too many people....
 

20 Μάϊ 2007 12:04  

Maribel
Αριθμός μηνυμάτων: 871
Hi, popular sentences in finnish, hmmm. I corrected something, mostly adding the !-mark. For the time being, I leave the easier ones to others, but will get back to it next week.

I am afraid that we are not normally very religious and sayings like God bless you = Jumalan siunausta are not used very often, only in very religous circles (if said after sneezing we use Terveydeksi = for your health/Gesundheit in german is the same). Also I am sorry = Olen pahoillani is not as common as Sorry or I beg your pardon or excuse me = anteeksi - I mean that maybe the situation should be explained...
 

21 Μάϊ 2007 12:46  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Bon jour, chér!
Você mesma pode editar, não sou mais admin..
 

22 Μάϊ 2007 06:25  

Borges
Αριθμός μηνυμάτων: 115
Bom dia Casper.

Tentei editar o meu perfil para adicionar uma seção como a tua 'Helpful sites' e não achei onde digitar. Qual é o segredo?

Desde já agradeço.
 

22 Μάϊ 2007 13:56  

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Enche a caixa do expert que a rejeitou, oras! que negócio é esse! Você olhou no dicionário?
hehehe aaffff!

acho melhor explicar a ironia ...
 

23 Μάϊ 2007 03:55  

Borges
Αριθμός μηνυμάτων: 115
Valeu!
 

23 Μάϊ 2007 15:06  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
I've just realized that a few massages before mine and yours, Francky too was complaining about voters not telling the reason of their vote.
Anyway, being an expert, you happen to find not only people who vote their own translation (very, very often), but also people whom you know they don't master at all the languages in question. So, I think there should be a previous choice made by the experts (who know by examining translation how is anyone's level) about who can be a voter.
 

23 Μάϊ 2007 16:00  

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Yes, we maybe should (open a topic in a forum). But, to tell you the truth, I'm feeling at the moment a little fed up, like you felt some time ago!!!
 

25 Μάϊ 2007 21:49  

Fernando_lui
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Olá, descobri o site por acaso e achei muito interessante. Estou em adaptação.
Espero ajudar. Alguma dica? Será bem vinda! Obrigado.
 

26 Μάϊ 2007 11:10  

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Casper, o Cucumis foi citado na Folha...

Abraços!
 

27 Μάϊ 2007 10:39  

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Hi, can I ask for a little bit of help? I have a Romanian translation of "pula boi pula cavalo" which can be translated in English by "the ox jumps, the horse jumps too". Can you tell me if this is the right meaning, so I can evaluated it? Thank you very much for the help.
 

1 Ιούνιος 2007 18:15  

Kristine
Αριθμός μηνυμάτων: 15
Tenho uma dúvida, oh Vossa Sapiência Mór:
Foi solicitada uma tradução para uma música em
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_65645.html
mas o texto original é praticamente incompreensível.
Encontrei a letra original na web e traduzi.
Pergunto: é necessário que a pessoa faça uma nova solicitação de tradução usando a letra que encontrei, que afinal, foi a que traduzi?
 

27 Ιούνιος 2007 15:37  

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Aahhh não acredito....
Bem vindo de volta!

Bjos
 

27 Ιούνιος 2007 16:02  

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
O pior é que eu tinha a-ca-ba-do de comentar sobre você no fórum pra Thatha!
Coincidências...
 

28 Ιούνιος 2007 03:27  

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Johannes Chrisostomus Wolfgangus Theophilus? haha!
Ok, boa madrugada... Irei à minha cama daqui à pouco... só vou atacar a geladeira, e sair aqui do cucumis... Acordar cedo amanhã NEM PENSAR!

Abraços!
 

29 Ιούνιος 2007 16:39  

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Que bandeira é essa (se for uma bandeira) no seu avatar?
Ótima pergunta Casper! rsrs
Quando meu irmão viu, perguntou se era um vulcão!
 
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6 7 8 9 ••Επόμενη >>