Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - smy

Αποτελέσματα 81 - 100 από περίπου 126
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6 7 Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Φεβρουάριος 2008 16:51  

vento
Αριθμός μηνυμάτων: 1
i want your help who is the word i turkey (wedding dress )
 

9 Φεβρουάριος 2008 16:12  

nihil
Αριθμός μηνυμάτων: 40
smy merhaba,yaptığım iki çeviri hala değerlendirilmeyi bekliyor yaklaşık 1 haftadır neden?bide puanım olmadığı halde karpuz kapuğumun biri var bu nasıl oluyo?
 

9 Φεβρουάριος 2008 22:43  

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Merhaba smy

Thank you for all of these points you keep donating me.

I hope one day I can return so much kindness

Bises
Tantine
 

10 Φεβρουάριος 2008 11:08  

sirinler
Αριθμός μηνυμάτων: 134
Hi Smy...You had sent many suggestions about my translations...but, I didn' have time to see them and correct my mistakes..So many of them had been rejected..
 

10 Φεβρουάριος 2008 15:56  

real_prayer
Αριθμός μηνυμάτων: 41
tamam haklısınız bundan sonra neden yanlış düşündüğümü yazarim.
iyi günler
 

10 Φεβρουάριος 2008 16:07  

real_prayer
Αριθμός μηνυμάτων: 41
sym haklısın ben sadece ingilizcemi geliştirmek için devamlı konuşabileceğim kişiler olsun istedim o kadar yoksa farkli bir niyetim yok bgu siteyi zaten devamli kullanıyorum bana çok faydası oluyor.
"apply the ideas of this activity to your class"
yukaridaki cümleyi cevirmem de yardimci olur musun
teşekkürler
 

11 Φεβρουάριος 2008 11:27  

ertankelly
Αριθμός μηνυμάτων: 10
bana yardımcı olurmusun
 

11 Φεβρουάριος 2008 11:49  

ertankelly
Αριθμός μηνυμάτων: 10
bana yarımdıcı oluımrusun
 

11 Φεβρουάριος 2008 15:06  

oxyden
Αριθμός μηνυμάτων: 11
Teşekkür ederm uyarınız için, bilmiyordum. Kolay gelsin
 

11 Φεβρουάριος 2008 20:32  

nihil
Αριθμός μηνυμάτων: 40
smy merhaba,bağımsızlıkla ilgili garip bi metin vardıbenim cevirmeye çalıştığım ama reddedilmiş.doğru ceviriyi nasıl öğrenebilirm.teşekkür ederim şimdiden.
 

12 Φεβρουάριος 2008 10:51  

mirjana_mirjana_
Αριθμός μηνυμάτων: 3
Thank you smy.Ä°m new and i make folse.
 

15 Φεβρουάριος 2008 09:39  

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
mrb Smy,

çevirilerin değerlendirilmesine yardımcı olamıyorum bu aralar, çok üzgünüm başka bi şehre taşındım ve nete girme imkani bulamıyorum,, bu problemi en kısa zamanda çözüp tekrar "workmate"in olabilmek dileğiyle... kolay gelsin!

 

16 Φεβρουάριος 2008 13:44  

kuppher
Αριθμός μηνυμάτων: 1
tamam
 

16 Φεβρουάριος 2008 22:04  

Miss_Kapriz
Αριθμός μηνυμάτων: 1
ok.
 

17 Φεβρουάριος 2008 16:55  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hello, smy:

I'm transferring those 300 points related to that bridge you build. It was accepted promptly.

Good work!

Thanks.

Lilly.
 

18 Φεβρουάριος 2008 19:32  

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
What about the other translations??
 

18 Φεβρουάριος 2008 19:48  

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Ok
 

20 Φεβρουάριος 2008 07:34  

Garret
Αριθμός μηνυμάτων: 168
OK... done!

At all translation is Ok, but there are some things, I dont like:

(1) Прежде чем добиться удовлетворительного перевода, уточните значение двусмысленных слов и любую другую информацию, которая может помочь переводчику.
Incorrect!!! "Прежде чем" - before
Для того, чтобы добиться удовлетворительного перевода, уточните значение двусмысленных слов и укажите любую другую информацию, которая может помочь переводчику.


(2) Язык, на котором должен быть написан текст в этом окошке:
"окошко" - is familiar variant of first name "window" (mostly used in IT specs`slang, which I belong to ;-))
Язык, на котором должен быть написан текст в этом окне:

(2)В этом окошке не должно быть комментариев и примечаний!!! - same as (1) replace "окошке" to "окне".

(4)Если вы не уверены, лучше не делайте этот выбор.
totaly incorrect! - translation back to English will be: If you not sure, dont make such decision!
Если вы не уверены, лучьше не выбирайте эту опцию.

(5) Отменить все опции
Correct, but in IT used other words for that:
Снять отметки со всех опций.

(6) Все языки Вашего последнего запрошенного перевода
Capital letter is not reqired here

PS. By the way, language selection frame is apsent in this page. =)
 

24 Φεβρουάριος 2008 10:18  

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Smy, if you have spare time, we could do some bridge translations, I think there are many requests for translation from Turkish to Bulgarian. Points shared 50/50, right? Let me know if you like the idea.
 

25 Φεβρουάριος 2008 20:19  

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Smy, there is something wrong with the first two of the requests - they don't make any sense to me. Are you sure that you conveyed the exact meaning of the text?...
 
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6 7 Επόμενη >>