| |
| 26 Αύγουστος 2008 23:21 |
| Thank you for contributing to my project! |
| 8 Σεπτέμβριος 2008 06:19 |
| |
| 9 Σεπτέμβριος 2008 07:11 |
| Opa! Sueco é comigo mesmo.
"Por que ele sacudiu/balançou a cabeça quando eu perguntei?" |
| 16 Σεπτέμβριος 2008 12:19 |
MinnyΑριθμός μηνυμάτων: 271 | Hallo Rodrigues,
Es ist schwierig zu wissen, ob deine Ãœbersetzung korrekt ist, denn "fik du din bil efter" ergibt keinen Sinn.
Viele Grüße
Minny |
| 2 Οκτώβριος 2008 10:09 |
| Caro Rodrigues
Desculpe a curiosidade...
O que está escrito na placa do seu avatar?
Daqui não dá para ver...
Cumprimentos
Armando
Haverá o dia em que dirão de mim (os brasileiros): é esse cara baita chato que quer saber tudo!!! |
| 2 Οκτώβριος 2008 16:58 |
| Vou postar uma piada entre português e alemão no forum...
Assim, fica no sÃtio certo!
Abraços
Armando |
| 3 Οκτώβριος 2008 15:18 |
| Você traduziu Franz?
Obrigada! Que legal!
Beijos. |
| 7 Δεκέμβριος 2008 18:29 |
| Wo steckst du? |
| 31 Ιανουάριος 2009 21:47 |
dRexΑριθμός μηνυμάτων: 16 | Hi rodriquez how are you i hope youre well. i want something from you. May you send me 1000 point for very importand myself for some operation because i cant speak any language please. good day. |
| 20 Σεπτέμβριος 2009 21:25 |
| Oh! My bridges are always for free, so, please, keep all the points...I'm pleased that I could help you...
p.s. You can always ask me the bridges if you want to, and if they are not quite clear to you, you can ask everything and I'll try to explain what I meant... |
| 28 Σεπτέμβριος 2009 19:13 |
| Hey, sure I can, here you go:
You're super hot, good for you. Nothing I could say, bravo! A little bomb. Bye, keep it up!
(It's about man talking about hotness of a girl.)
You're welcome |
| 7 Οκτώβριος 2009 06:25 |
| Viel dank Rodrigues! İch konnte nicht finden"veinıj= verbreitend". Jetzt ist Übersetzung richtig geworden. Danke schön! V.Tümer |
| 12 Οκτώβριος 2009 12:42 |
| Hi
"As it emerges from the clues/evidences that are kept in our unit Soldier (P xxxx has enrolled in army classes without being considered a deserter." |
| 12 Οκτώβριος 2009 23:59 |
| Hi Rodrigues,
"My mistake, but why can't I get you out of my mind?" |
| 16 Οκτώβριος 2009 07:52 |
| hallo
ich danke dir für die übersetzung. es hat mir sehr weiter geholfen.
gruss koala1956 |
| 22 Νοέμβριος 2009 20:21 |
| You can always count on me!
Here it is the bridge:
“Sweet booty, while the fortune and God left/gave (it)
Take (it) and relieve this soul and me of these cares. (take and relieve –2n person plural)
I lived, and, I finished/went/covered the way which the Fortune gave(me);
And now the great image of mine will go through the world (lands). I founded/established the famous city, I saw my duties/tasks.â€
|
| 6 Δεκέμβριος 2009 19:42 |
| Hi Rodrigues I'm fine, thanks. I hope you're well too.
Here is the bridge:
"Ms (Mrs) xxxx received unduly the amount of χχ€, which, within the meaning of Article 69, refers to the unemployment benefit of 2nd semester.
The final requested amount is of χχ€."
The bridge is for free, don't give me points.
|
| 9 Ιανουάριος 2010 00:04 |
| ola, gostaria de aprender alemao. se puder me ajudar eu vou gostar muito. |
| 14 Ιανουάριος 2010 14:30 |
| KAKO DA DOBIJEM POENE NAJLAKSE ZA PREVODJENJE ,?
MENI TREBA SA SRPSKOG NA NEMACKI
UNAPRED ZAHVALNA BILJANA |
| 17 Ιανουάριος 2010 22:48 |
| Ich habe ein Laptop, dass nicht diese Schreibweise unterstuezt, Ich muss ue, ae, oe etc. schreiben, anders geht es leider nicht, tut mir Leid. |