Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .


Εισερχόμενα - goncin

Αποτελέσματα 101 - 120 από περίπου 324
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Επόμενη >>
Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Νοέμβριος 2007 22:22  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Hei, seu estúpido (a)!
Nós (tradutores) somos um bando de turrões que não gosta de traduzir nomes...

É dessa maneira que essa mensagem soa para mim às vezes. Um tanto "dura" demais. Talvez:
As regras do Cucumis.org são muito claras com relação à tradução de nomes...
 

20 Νοέμβριος 2007 10:25  

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Goncin:
Agradeço seus esclarecimentos, creio que quem tem uma tradução rejeitada precisa saber ao menos se a razão é técnica (normas, regras do site, etc)ou por incorreções cometidas. Mas,os administradores devem verificar se o texto está apto (segundo as regras do Cucumis) para ser traduzido, antes de colocá-lo a nossa disposição.
Se eu traduzi aquele texto é porque me foi solicitado por vocês. Trabalho e tempo perdidos, além do incômodo da reclamação que você teve que responder. Não acha?
Um abraço Lilian.
 

7 Δεκέμβριος 2007 11:14  

idenisenko
Αριθμός μηνυμάτων: 113
I still learn to use the "buttons".
Thank you for your advice !
 

7 Δεκέμβριος 2007 14:38  

idenisenko
Αριθμός μηνυμάτων: 113
This time I wanted the admins to have a look at...
No mistake !
 

10 Δεκέμβριος 2007 13:07  

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
Oi Goncin,

eu gostei muito, que usou a minha tradução para avisar aqui o usuário requerendo uma tradução não conformo com cucumis.org :-)

Pode avisar "iamfromaustria" aceitar mais logo esta tradução minha, pois ela é boa?

Abraço.
 

11 Δεκέμβριος 2007 14:01  

tristangun
Αριθμός μηνυμάτων: 1014
Thanks for the donation, didn't really needed it though, you have helped me enough times before!

Back to study,

Greetings,
Nathan
 

13 Δεκέμβριος 2007 21:32  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Eu já vi inúmeros erros seus e isso nunca me motivou a corrigi-los em público (ou de qualquer outra maneira).
 

13 Δεκέμβριος 2007 22:24  

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Você diz que não sabe onde você me corrigiu (uma delas) ou onde você errou?
Se eu for corrigir os erros de todos aqui passarei minha eternidade "loggado" no cucumis.
 

14 Δεκέμβριος 2007 12:51  

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Gocin, agora que sou uma Expert em Português Europeu, que devo fazer? Continuo a fazer as mesma traduções de sempre, como é óbvio, mas tenho que fazer mais alguma coisa para além disso? Onde posso tirar as minhas dúvidas?

Obrigado,

Sweet Dreams.
 

17 Δεκέμβριος 2007 09:07  

Hamadi
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Hello, why did you refuse this translation ?

http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_101029.html

Thanks for your answer.
 

17 Δεκέμβριος 2007 16:33  

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Oh, legal!
Ah, eu também deixei de escrever tem um tempinho, era criança criativa, mas nunca guardei nada daquele tempo... quando meu professor de interpretação textual colocou este link na lousa, voltei, e quero escrever um livro agora, já estou no terceiro capítulo mas o vestibular não tá deixando...
Já deixei um comentário para você...

Escutando: Revelação - Fagner, conhece?
 

17 Δεκέμβριος 2007 16:56  

thathavieira
Αριθμός μηνυμάτων: 2247
Hehehe... Ah então vai ter que dar uma olhada, é uma das mais conhecidas dele, a que eu tenho é junto com uma do Zeca Baleiro...

Vixe, um paulista imitando o sotaque mais top do Brasil... Mmm, queria ouvir... haha. Ei, mas não é tão aberto assim não viu!!? Tu vai ouvir muito este sotaque em Maceió, acho...

Sotaque cearense aqui.
 

17 Δεκέμβριος 2007 21:22  

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Wonderful your new avatar

I like, no I don't like it, I love it.

Bises
Tantine
 

18 Δεκέμβριος 2007 13:06  

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Desculpa Gocin, mas onde está essa tal tradução-ponte? É que não a encontro ... Será que estou a ficar cega?

Sweet Dreams
 

19 Δεκέμβριος 2007 13:07  

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Desculpa Gocin, posso-te fazer uma perguntinha? Nem todas as traduções têm a tradução-ponte. Porquê?


Atenciosamente,

Sweet Dreams.




P.S: Desculpa tantas perguntas. Estou-te sempre a chatear.
 

24 Δεκέμβριος 2007 14:26  

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Olá Gocin! Desejo-te um Feliz Natal, com tudo de bom, rodeado dos teus entes queridos, com muita paz, muito amor e muita felicidade, e um Próspero Ano Novo e que os teus desejos se realizem e que seja um ano em cheio.

Beijo,

Sweet Dreams
 

25 Δεκέμβριος 2007 07:49  

Urunghai
Αριθμός μηνυμάτων: 464
Feliz Natal Goncin!
 

26 Δεκέμβριος 2007 20:54  

Borges
Αριθμός μηνυμάτων: 115
Falou Goncin, o prazer de traduzir vem e vai, mas nunca vai para sempre.

Muita saúde e alegria para você me 2008!
 

26 Δεκέμβριος 2007 21:20  

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Uma pequena pergunta Gocin, aqui no Cucumis não são traduzidos nomes, pois não?
Lilian Canale, pediu-me para verificar uma página, em que a tradução a ser feita em japonês era de dois nomes.
http://www.cucumis.org/traducao_2_t/ver-traducao_v_102949.html
Não percebi bem porquê...que posso fazer?

Obrigado,

Sweet Dreams
 

27 Δεκέμβριος 2007 01:49  

stevo
Αριθμός μηνυμάτων: 78
Goncin,
I would be happy to be an additional Esperanto expert.

stevo
 
<< Προηγούμενη1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ••Επόμενη >>