| |
|
받은 편지함 - Burduf약 19개 결과들 중 1 - 19 | | | 2008년 3월 18일 09:05 | | Merci,
je me suis inscrit. Je teste donc. | | 2008년 3월 19일 06:15 | | I think I know you some where. | | 2008년 3월 19일 10:28 | | Salut Michel! dis-moi, une question me taraude depuis un sacré bout de temps à propos du roumain : tu as pu voir comme moi qu'un bon nombre de traductions vers le roumain est quotidiennement rejeté parceque les traducteurs semblent complétement ignorer l'usage des diacritiques roumains; à ton avis, y-a t'il une raison culturelle à cela, et les roumains désirent-ils dans leur grande majorité se débarrasser une bonne fois pour toutes des diacritiques?
je te pose cette question, mais je l'ai posée à maintes reprises à des roumanophones, sans jamais avoir pu obtenir une réponse précise.
Saurais-tu m'expliquer à quoi cette "haine" des diacritiques pourrait être due
Merci, bonne journée! | | 2008년 3월 22일 19:16 | | Hello, i dont understand .I speak bulgarian,russian and spanish. | | 2008년 3월 28일 10:36 | | Salut, tout bien ? Je pense que Cucumis est très divertitè . Je pense que l'espagnol et l'inglais sont deux lengues très "easy":P "facéis:P | | 2008년 3월 28일 18:27 | | Ok , yes me too , haha yes:P, but I tried:P! I'm good at english and spanish . | | 2008년 3월 28일 18:35 | | Ok , yes me too , haha yes:P, but I tried:P! I'm good at english and spanish, and portuguese a lot . I love languages ! | | 2008년 3월 30일 17:18 | | imi puteti zice cum se zice la (caruia si careia) in latina???multumesc | | 2008년 3월 30일 17:54 | | dar la ( al caruia ) si ( carora )multumesc | | 2008년 4월 6일 18:48 | | bonjour. vou pouver me traduire s'il vous plait les propositiones suivantes: "din roma au plecat slavii si au facut o conjuratie pe care a invinso Crassus consul al momentului." "casa acestuia era foarte frumoasa si multi prieteni de ai lui, un om de o mare virtute Fannius Cornelius Crassus, veneau deseori la el." "o prietene foarte drag mie, Marcus Cornelius Varro, de ce te indoiesti de spusele mele?" je vous remerce! | | 2008년 9월 4일 23:30 | | bien vous remercie pour votre trduction et votre aide. a bientot je pense pour une autre traduction! | | 2009년 3월 16일 13:19 | | | | 2009년 4월 6일 14:29 | | Multumesc pentru colegialitate!
As dori sa colaboram mai strans.
Am invatat frumoasa limba franceza, demult... si nu stiam ca voi avea vreodata ocazia de a ma folosi de ea. dar au venti aceste vremuri de deschidere, si desi nu am posibilitatea de a vedea Franta, am posibilitatea de a comunica cu oameni simpatici. Si pe cat imi sta in putinta o fac, cu placere. E buna tehnica actuala, internetul si toate noutatile, cu care imi place sa fiu la curent.
Sperand ca nu v-am plictisit, inca o data va asigur de toata stima mea,
Marc Nicolae, Oradea, Romania. | | 2009년 5월 2일 20:16 | | OK it's not a problem See you! | | 2009년 7월 27일 09:16 | | | | 2009년 7월 31일 12:11 | | | | 2009년 10월 16일 19:49 | | Referitor la traducerea de aici, polul specifică foarte clar:
„Un expert v-a cerut părerea cu privire la această traducere pentru a decide dacă să o accepte sau nu. Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?†Rugamintea mea mare este să nu mai votaţi pentru textul în limba engleză, polul este setat pentru greaca. Engleza nu este o problemă pentru mine, pentru aşa texte de simple nu aveam nevoie de ajutor.
Mulţumesc!
| | 2009년 10월 16일 23:16 | | Nu-i nimic, nu ai de ce să fii supărat. | | 2014년 1월 18일 10:36 | | Merci beaucoup! Bonne année! |
|
| |
|