Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Burduf

약 19개 결과들 중 1 - 19
1
글쓴이
올리기

2008년 3월 18일 09:05  

langlois
게시물 갯수: 2
Merci,

je me suis inscrit. Je teste donc.
 

2008년 3월 19일 06:15  

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
I think I know you some where.
 

2008년 3월 19일 10:28  

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Michel! dis-moi, une question me taraude depuis un sacré bout de temps à propos du roumain : tu as pu voir comme moi qu'un bon nombre de traductions vers le roumain est quotidiennement rejeté parceque les traducteurs semblent complétement ignorer l'usage des diacritiques roumains; à ton avis, y-a t'il une raison culturelle à cela, et les roumains désirent-ils dans leur grande majorité se débarrasser une bonne fois pour toutes des diacritiques?

je te pose cette question, mais je l'ai posée à maintes reprises à des roumanophones, sans jamais avoir pu obtenir une réponse précise.
Saurais-tu m'expliquer à quoi cette "haine" des diacritiques pourrait être due

Merci, bonne journée!
 

2008년 3월 22일 19:16  

vselenaa
게시물 갯수: 17
Hello, i dont understand .I speak bulgarian,russian and spanish.
 

2008년 3월 28일 10:36  

Wille
게시물 갯수: 159
Salut, tout bien? Je pense que Cucumis est très divertitè. Je pense que l'espagnol et l'inglais sont deux lengues très "easy":P "facéis:P
 

2008년 3월 28일 18:27  

Wille
게시물 갯수: 159
Ok, yes me too, haha yes:P, but I tried:P! I'm good at english and spanish.
 

2008년 3월 28일 18:35  

Wille
게시물 갯수: 159
Ok, yes me too, haha yes:P, but I tried:P! I'm good at english and spanish, and portuguese a lot. I love languages!
 

2008년 3월 30일 17:18  

liviumk888
게시물 갯수: 5
imi puteti zice cum se zice la (caruia si careia) in latina???multumesc
 

2008년 3월 30일 17:54  

liviumk888
게시물 갯수: 5
dar la ( al caruia ) si ( carora )multumesc
 

2008년 4월 6일 18:48  

liviumk888
게시물 갯수: 5
bonjour. vou pouver me traduire s'il vous plait les propositiones suivantes: "din roma au plecat slavii si au facut o conjuratie pe care a invinso Crassus consul al momentului." "casa acestuia era foarte frumoasa si multi prieteni de ai lui, un om de o mare virtute Fannius Cornelius Crassus, veneau deseori la el." "o prietene foarte drag mie, Marcus Cornelius Varro, de ce te indoiesti de spusele mele?" je vous remerce!
 

2008년 9월 4일 23:30  

mari13000
게시물 갯수: 2
bien vous remercie pour votre trduction et votre aide. a bientot je pense pour une autre traduction!
 

2009년 3월 16일 13:19  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Burduf, could you tell me why you think this translation is wrong, please?
 

2009년 4월 6일 14:29  

nicumarc
게시물 갯수: 86
Multumesc pentru colegialitate!
As dori sa colaboram mai strans.
Am invatat frumoasa limba franceza, demult... si nu stiam ca voi avea vreodata ocazia de a ma folosi de ea. dar au venti aceste vremuri de deschidere, si desi nu am posibilitatea de a vedea Franta, am posibilitatea de a comunica cu oameni simpatici. Si pe cat imi sta in putinta o fac, cu placere. E buna tehnica actuala, internetul si toate noutatile, cu care imi place sa fiu la curent.
Sperand ca nu v-am plictisit, inca o data va asigur de toata stima mea,
Marc Nicolae, Oradea, Romania.
 

2009년 5월 2일 20:16  

cheesecake
게시물 갯수: 980
OK it's not a problem See you!
 

2009년 7월 27일 09:16  

tuba5
게시물 갯수: 27
hi
 

2009년 7월 31일 12:11  

tuba5
게시물 갯수: 27
hi burduf
 

2009년 10월 16일 19:49  

iepurica
게시물 갯수: 2102
Referitor la traducerea de aici, polul specifică foarte clar:

„Un expert v-a cerut părerea cu privire la această traducere pentru a decide dacă să o accepte sau nu. Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?” Rugamintea mea mare este să nu mai votaţi pentru textul în limba engleză, polul este setat pentru greaca. Engleza nu este o problemă pentru mine, pentru aşa texte de simple nu aveam nevoie de ajutor.

Mulţumesc!
 

2009년 10월 16일 23:16  

iepurica
게시물 갯수: 2102
Nu-i nimic, nu ai de ce să fii supărat.
 

2014년 1월 18일 10:36  

Freya
게시물 갯수: 1910
Merci beaucoup! Bonne année!
 
1