| |
|
받은 편지함 - delvin약 12개 결과들 중 1 - 12 | | | 2008년 5월 29일 06:05 | | Grazie amico....
Francesco | | 2008년 6월 17일 09:03 | | Ciao. Mi puoi dire cos'è sbagliato in questa traduzione??? Come la tradurresti tu??http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_147247.html#here | | 2008년 6월 30일 11:33 | | شكرا ...merci ..thanks you | | 2008년 7월 13일 19:56 | | scusa delvin... ma la tua traduzione non rispecchiava il senso della frase.
se fosse stato un piccolo errore lo avrei corretto ed avrei accettato la traduzione... ma non era questo il caso
dai sarà per la prossima | | 2008년 7월 14일 18:17 | | merhaba delvin
bu aksam bi bakarim.
selamlar | | 2008년 9월 11일 13:29 | | Io non sono esperta perciò posso solo dare piccoli consigli (e spero che nel tuo caso il mio consiglio sia stato corretto). Grazie a te per averlo accettato... A presto! | | 2008년 11월 4일 22:38 | | Delvin,
Why do you think this one is wrong? | | 2008년 11월 8일 12:49 | | Sevgili delvin, sorduÄŸum çeviride aklıma takılan birÅŸeyi danışmak istiyordum. "ti voglio bene" "senin iyiliÄŸini istiyorum" ÅŸeklinde çevirilebilir mi? | | 2008년 12월 3일 09:28 | | | | 2009년 2월 8일 22:20 | | yaptığın çeviri için teÅŸekkür ederim. | | 2009년 10월 16일 08:38 | | Delvin, bu çeviride neyin deÄŸiÅŸtirilmesi gerektiÄŸini düşünüyorsun?
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_241111.html#h | | 2009년 10월 16일 17:39 | | TeÅŸekkür ederim
Hoşçakal, |
|
| |
|