Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Cammello

약 12개 결과들 중 1 - 12
1
글쓴이
올리기

2008년 5월 12일 17:44  

navegando
게시물 갯수: 1
Olá Cammello
Muito obrigado pela tradução do texto 'Ave Maria'.
Como eu sou novato aqui, não sei se sou eu que devo aprovar a sua tradução, por mim está aprovado.
Novamente o meu muito obrigado.
Navegando.
 

2008년 5월 13일 15:06  

camilla_a
게시물 갯수: 1
thank you!!!
 

2008년 5월 14일 13:04  

goncin
게시물 갯수: 3706
Hi, Cammello!

As you could notice, I'm just an apprentice of Latin, still messing up declensions and conjugations.

Your corrections are OK for me.

You seem to know Portuguese very well too... My congratulations for both that and your promotion to Latin expert.

Best,
 

2008년 5월 15일 11:56  

Shamy4106
게시물 갯수: 152
Ahia, hai ragionissimo! Grazie!
Il mio latino inizia ad arrugginirsi dopo solo un anno purtroppo

Sono contenta di vedere un esperto di latino attivo e che parli italiano, c'erano così tante traduzioni da valutare.. e così tante ancora da fare!
A volte se ho tempo cerco di fare quelle semplici (sempre che non mi scappino i predicativi) ma non mi addentro in quelle più complesse perchè ricordo poco le regole!
 

2008년 5월 15일 13:31  

RedRiver
게시물 갯수: 16
Never stop dreaming, I've translated "Noli relinquere somniare", because gerund form, in english, are like an infinitive form... In italian it can be translated like "Non smettere di sognare", with "dreaming" translated as "sognare"... So, in latin, sognare is "somniare".
 

2008년 5월 15일 22:56  

Myrddin
게시물 갯수: 6
Oh! I didn't see my mistake about "ti"... "una distorsione italiana" I'm really sorry

Thank you for the lesson!
 

2008년 5월 16일 15:48  

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Cammello, sai cos'è 'pelea' in latino?
 

2008년 6월 4일 12:08  

goncin
게시물 갯수: 3706
Cammello,

Per "Ad major anato sum" ('Sono nato per grandi cose'), per favore vedi qui.
 

2008년 6월 19일 22:08  

Rodrigo.Idalino
게시물 갯수: 2
ciao , volevo sapere se questa traduzione è all 100% coreto:

Portugues: "Arte, alimento da alma."

Latim:" Ars, nutrimentum animae."
 

2008년 6월 19일 22:11  

Rodrigo.Idalino
게시물 갯수: 2
Olá, gostaria de saber se esta tradução que você fez para mim está 100% correta:

Portugues: "Arte, alimento da alma."

Latim:" Ars, nutrimentum animae."

Pois farei uma tatuagem.
Obrigado!
 

2009년 3월 12일 03:58  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Cammello,

Cucumis.org wants to thank you for the valuable contribution you gave us in the past performing expert's tasks, however as the site has been growing fast lately, the administration of it has defined some new management procedures which are being implemented.
We noticed your long inactivity on the site, so we want to inform you that from now on, our expert list will be made up by a limited number of experts who are active and while they are available.
We understand that for being a volunteer work we can't demand for a long time full-time dedication from our team of experts, therefore we will substitute those who are no longer available in order to maintain the site working.
We are sure you understand and we hope we'll count on you when you have some free time again.
Best regards,
The Cucumis Team

 

2010년 2월 23일 10:25  

chrc@ofir.dk
게시물 갯수: 7
Hi there.
You have translated "Family is everything" into Familia omnis est. Some people say that it should be familia omnia est or omnia est familia or omnia est mihi familia.

Can you please help me
 
1