Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - Lila F.

약 29개 결과들 중 21 - 29
<< 이전1 2
글쓴이
올리기

2007년 7월 20일 22:38  

tristangun
게시물 갯수: 1014
Hi, could you check this link please?

http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_64725.html

I do not speak any catalan, could you translate it into english, so I could translate it to dutch?
after you've did the translation, I could give you 50% of the points?

Thanks in advance,
tristangun
 

2007년 7월 23일 14:01  

tristangun
게시물 갯수: 1014
Ooh, oki
although my Spanish is very weak ^^
 

2007년 7월 30일 11:22  

Cisa
게시물 갯수: 765
Gracias! :-)
 

2007년 12월 13일 09:24  

abaalmeria
게시물 갯수: 3
hola ,¿como puedo conseguir puntos ,si solo hABLO CASTELLANO?me puedes ayudar?
 

2008년 1월 2일 16:21  

smy
게시물 갯수: 2481
I put more than a hundred translation into voting Lila F. but it takes ages to gather votes and many people don't comment about their voting against and then I have to ask for a bridge
 

2008년 3월 28일 15:09  

Urunghai
게시물 갯수: 464
Hello Lila, I was browsing a bit through the translations that still have to be done and I found at text in Catalan that has to be translated into Dutch. (http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/bekijk-vertaling_v_64725.html)
Even though the translation is quite old, could you provide a bridge for me into English/Spanish?
¡Gracias!
Uru

EDIT: Oh, just noticed that Tristangun had already asked for the same favour. (23/07/07, lol) Do you still have that Spanish translation?
 

2008년 4월 25일 00:42  

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Hola Lila!
Can you see if this translation is right?
Muchas gracias!
 

2008년 7월 18일 15:59  

Omerklc
게시물 갯수: 1
hello do you know turkhish :S
 

2008년 8월 7일 16:01  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Lila,

El botón "This evaluation is managed by..." sirve para que un experto no se intrometa en el trabajo de otro. Yo trato de respetarlo, espero que tú también hagas lo mismo y que cuando veas mi nombre encargándome de una evaluación, no eches la traducción a la encuesta, porque si yo no lo había hecho es porque aún habría algo para corregir.
Siempre es bueno antes de decidir algo sobre una traducción, echar un vistazo en los mensajes para saber si ya se han propuesto correcciones. No se puede simplemente poner para votar una traducción, hay que trabajar en ella y echarla a la encuesta solamente cuando no tenga más errores de español o de significado evidente.
 
<< 이전1 2