Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - bouboukaki

약 7개 결과들 중 1 - 7
1
글쓴이
올리기

2009년 3월 8일 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
게시물 갯수: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

2009년 4월 20일 14:01  

kellie
게시물 갯수: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

2009년 7월 31일 11:20  

khalili
게시물 갯수: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

2009년 7월 31일 11:45  

khalili
게시물 갯수: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

2009년 7월 31일 11:57  

khalili
게시물 갯수: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

2011년 12월 12일 13:41  

costask
게시물 갯수: 2
Καλές Γιορτές.!
 

2012년 7월 10일 17:41  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1