Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - peterbald

약 4개 결과들 중 1 - 4
1
글쓴이
올리기

2009년 2월 20일 14:28  

Guzel_R
게시물 갯수: 225
As I know you can change your request but I don't know how to do it because I didn't do it myself. You can ask a help somebody of administrators: francky 5591 or goncin.
 

2009년 2월 20일 15:34  

Guzel_R
게시물 갯수: 225
I was happy to help you
 

2009년 3월 13일 18:26  

iepurica
게시물 갯수: 2102
Când se oferă un vot negativ se şi justifică votul cu pricina.

Mă refer la treducerea de aici. Mulţumesc!
 

2009년 3월 13일 20:48  

iepurica
게시물 갯수: 2102
Ar fi bine să scrii toate observaţiile astea sub traducerea cu pricina. Trebuie ca şi cel care a făcut-o să citească observaţiile respective. Plus ceilalţi utilizatori.

Chestia cu dicţionar şi cuvinte izolate se aplică numai în cazul în care se introduc spre traducere câteva cuvinte care nu formează o propoziţie (adică fară un verb conjugat, după ultimele reguli stabilite de administratori). Regulamentul nu este "doar pentru unii", iar textul respectiv ar fi trebuit anulat de către experţii de germană dacă era cazul de aşa ceva. Şi de obicei, poţi fii sigur că sunt anulate atunci când este cazul - şi Heidrun (iamfroaustria) si Salva (italo07) fac treabă bună. Nu era necesară ironia.

Cât despre cealaltă traducere, azitrad a cerut poll pentru ea, acolo nu mă pot amesteca. Ea hotărăşte. Şi, spre liniştea ta sufletească, ea măcar este traducător autorizat, sunt sigură că nu va accepta o traducere care nu este făcută corect.
 
1