| |
|
받은 편지함 - vanvivi약 4개 결과들 중 1 - 4 | | | 2006년 11월 5일 19:17 | | ok, merci pour cette précision, vanvivi! En ce qui concerne "zoccola", s'agit il d'une personne qui regarde les autres comme ses inférieurs, quelqu'un ayant une haute estime d'elle-même, j'ai donné cette précision à Irini, vous pouvez regarder dans la boîte de réception d'Irini les précisions que j'ai apporté, notamment à sa traduction en Anglais. Merci, cordialement, Francky. | | 2006년 11월 8일 21:18 | | Hello, j'ai accepté la validation de ta traduction, mais sans rien changer, pourrais tu me traduire à partir d'autres langues comme Anglais, Hollandais, Espagnol, Portugais, Roumain vers l'Italien (en deux mots). J'espère que "Zoccola" n'est pas apparenté à "Zorra", que j'ai refusé. Bon, "pétasse" n'est pas un mot vraiment usité, c'est de l'argot et on peut dire à propos de l'argot que c'est un langage imagé. A partir de quand ce "néologisme" argotique a t'il été adopté, (peut-être même est-ce une contraction de deux autres "noms d'oiseaux"?) c'est une des mille et autres choses qu'il me plairait de savoir histoire de mourir moins idiot.
Merci, cordialement, Francky. | | 2006년 11월 9일 17:22 | | Salut Francky, alors 'zoccola' en italien peut etre traduit avec 'prostituta', 'puttana', en espagnol je dirais 'puta' et puis ... bon c'est tout, je n'ai pas d'autres langues.
Bonne soirée
Viviana | | 2006년 11월 22일 06:21 | | Merci Francky, quelqu'un m'a déjà envoye la traduction. Cordialement. Vivi |
|
| |
|