쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•개인 정보
monkey_Q
•모든 번역물
•요청된 번역물
•
좋아하는 번역문
•프로젝트 목록
▪▪받은 편지함
▪Free language exchange
받은 편지함 - monkey_Q
약 3개 결과들 중 1 - 3
1
글쓴이
올리기
2007년 1월 28일 17:13
monkey_Q
게시물 갯수: 5
yes, it is "I love you "in english
2007년 3월 5일 03:10
samanthalee
게시물 갯수: 235
Refering to [url]http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_51502.html[/url]
It is my opinion that "Order and Progress" should be "次åºä¸Žå‘展" instead of "命令和进展". What do you think?
2007년 3월 5일 10:05
monkey_Q
게시물 갯수: 5
in my opinion if just translated word by word both "次åºä¸Žå‘展" and "命令和进展" are correct. because there is no context after the "Order and Progress" , nobody could guess what is really mean.
1