 | |
|
받은 편지함 - dariajot약 11개 결과들 중 1 - 11 | | | 2007년 5월 26일 07:07 | | Jak na francuza swietnie mowisz po polsku !!! Wow... A ja myslalam ze nie da rady nauczyc francuza mowic a szczegolnie pisac po polsku.
Comme quoi ...
Merci en tout cas pour ta réponse
Bizzzzz | | 2007년 7월 20일 12:54 | | Heya!
I got a question,
I've seen there are 4 polish texts that have to be translated into dutch!
could you translate them into english?
so I could translate into dutch!
afterwards we can split up the points, 50/50
this are the links:
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_69454.html
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_67782.html
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_35276.html
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-les-traductions_w_0_req_||||8|10||||.html
you don't have to do this, but it would be good for us 2 + the persons who need those translation will be happy!
thanks alot,
tristangun.
| | 2007년 7월 29일 16:45 | | Hi Dariajot!
Could you please tell me these in Polish? It´s for my wiki article.
Hi!
I love
Thanks a lot,
Cisa | | 2007년 8월 5일 11:12 | | Hi  Thank you very much! | | 2007년 8월 5일 23:59 | | Hi Dariajot!
Would you be so kind and check the evaluations of translations that I have waiting to accept into swedish. If you wish I can do english translations of the swedish word that is derived from the polish source text.
Vänligen
Porfyhr  | | 2007년 8월 17일 19:15 | | Witam,
dziekuje za linka z czcionkami polskimi. Mieszkam w Szwecji i dlatego mam niestety klawiature bez polskich czcionek :-( - sprawdze podanego linka i postaram sie zainstalowac polskie znaki.
Pozdrawiam serdecznie
Katherine | | 2007년 8월 20일 08:49 | | Witam,
Chciałabym zapytać, dlaczego odrzuciła Pani moje tłumaczenie z jezyka szwedzkiego na polski.
Pozdrawiam serdecznie
Katherine_z | | 2007년 9월 9일 10:13 | | could you please translate this into english?
then I can translate it into dutch,,
I'll donate you half of the points afterwards..
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_69454.html
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_67782.html
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_35276.html
http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_10836.html
couuld you translate it?
then I'll donate you half of the points,
thank you
| | 2007년 9월 29일 15:52 | | Ja to uzasadnilam, ale moze pan sie nie doczytal. Otoz w tekscie orginalnym jest napisane "do zobaczenia za pare tygodni, kiedy wrocisz z wakacji z rodzina" a w tlumaczeniu jest "do zobaczenia za pare tygodni kiedy wroce z wakacji" poza tym mogloby byc dokladniejsze mam na mysli, ze istnieja slowa w jezyku szwedzkim bardziej oddajace tresc tego tlumaczenia.
Pozdrawiam
Edyta | | 2007년 10월 27일 11:16 | | bonjour, c'est possible de traduire cela
==> cette traduction en français,
c'est une traduction vers l'Eestlande!
Merci pour ton aide
(excuse-moi pour mon français)
| | 2007년 11월 8일 16:54 | | ciao Dariajot,
controlleresti le mie traduzioni richieste dall'italino al polacco?
Grazie
Saluti
carucci-roberto |
|
| |
|