 | |
|
받은 편지함 - Grinny약 3개 결과들 중 1 - 3 | | | 2007년 7월 17일 07:59 | | bonjour grinny,
comment aurais tu traduit le verbe "place" dans cette traduction? Si tu as lu les messages tu as pu voir que je ne l'avais pas traduit comme cela au départ mais on m'a demandé de le changer. j'aimerai avoir ton avis, merci. | | 2007년 9월 19일 17:59 | | Merci beaucoup de le traduire si vite Ginny, je ne savais pas que "Argent Court" était un lieu :P
C'était pour un ami, et il te dit merci aussi!
Uru | | 2007년 9월 23일 13:57 | | Hi Grinny:
Some points to fix before this translation can be accepted!
WE = weekend
a bien tenu = not "hold the road," but "held up," i.e. "lasted," "had no mechanical problems"
changé les idées = gave you something else to think about ("changed your mind" means to change a decision you made before; this means only to change "what you think about every day" )
C'est pro..? = Is the rally a professional one...?
Explique-moi... = Tell me about...
monday => Monday
en forme = "in (good) shape," i.e. feeling good
have a very good health => have very good health |
|
| |
|