Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - thearim

약 3개 결과들 중 1 - 3
1
글쓴이
올리기

2007년 10월 3일 13:55  

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oi Thiago.
Uma breve explicação-
ιάκωβος é a versão em Grego do nome Thiago, Tiago, Jacó (que é equivalente a Tiago, etc. ) e se lê iácobos.
Já uma transliteração (mudança direta de alfabetos) do seu nome é outra.
Espero ter esclarecido.
Até!
 

2007년 10월 4일 01:48  

irini
게시물 갯수: 849
Hi there,

no, Thiago too is Ιάκωβος (Iakovos) in Greek. They both come from Sant Iago. The "t" from "Sant" went over to Iago Afterwards the "t" was changed to a "th".

I hope that helped, please don't hesitate to ask me anything you want about Greek,

Cheers
Irene
 

2008년 3월 19일 22:33  

irini
게시물 갯수: 849
Sure! It's Ρίτα (ΡΙΤΑ) short for Μαργαρίτα (ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ), Margarita. Does this do?
 
1