Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - ankarahastanesi

약 9개 결과들 중 1 - 9
1
글쓴이
올리기

2007년 10월 24일 16:33  

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Hi Ankarahastanesi,
Here
At first I translated as "El ultimo dia de nuestro amor" but Kafetzou said it's not correct because the original text is not aşkımızın son günü, so I edited like this
Askimiz = Nuestro amor
son günü = último día
 

2007년 10월 25일 19:21  

María17
게시물 갯수: 278
http://www.cucumis.org/traduccion_4_t/ver-traduccion_v_83969.html

Hey! how are you? Thank you for you comment, that phrase is a little difficult to translate because some friends told me that's an apolite phrase is like ''to hate'' but I'm not sure, if you could help to edit it, I'll appreciate...
 

2007년 11월 6일 06:39  

fedeton
게시물 갯수: 12
Hi Ankarahastanesi,
two weeks ago I had your help for the translation of "Casa mia...casa tua".
"Benim evim...senin evin".
I would like to know if there is, in Turkish language too, a difference between two words like in English "house" and "home".
Is "evim/evin" = "house"? Or = "home"?
Which is the Turkish word to translate "home"?
I'd prefer to translate in Turkish "My home...your home" than "My house...your house".
Thanks a lot,
Federica
 

2007년 11월 19일 05:25  

Hege
게시물 갯수: 158
Thank you very much
 

2008년 3월 19일 06:18  

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
Which place is that in your picture?
 

2008년 3월 26일 01:49  

lilibeth
게시물 갯수: 3
what aşkım means???
 

2008년 3월 27일 02:58  

lilibeth
게시물 갯수: 3
hola
gracias
saludos desde mexico
 

2008년 5월 8일 00:49  

aqui_br
게시물 갯수: 123
Neden ceviriyi reddeddiniz yanlis olan neydi ogrenmek isterim...
 

2010년 7월 28일 01:24  

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
I know that finally, thankS!
I have read that in the istanbul history under greek rule.
 
1