| |
|
받은 편지함 - fedeton약 5개 결과들 중 1 - 5 | | | 2007년 11월 7일 09:13 | | Hi,
yes there are two words in finnish too:
talo=house (any house, building)
koti=home
Rgds Maribel | | 2007년 11월 7일 16:19 | | In Norwegian "my home" would translate "hjemmen min", in German it would be "mein Heim" or "mein Zuhause".
I'm not native in Norwegian, but from experience and nativeness in German I would say "hjemmen min" has more of the meaning of "the place I come from" or "the place I live" and I wouldn't use it in a context as the English "my home, my castle". | | 2007년 11월 9일 20:47 | | | | 2007년 11월 9일 23:16 | | Oh yes. In this case, "home" is better than "house"
I guess you mean the "house"is 'building' and the "home" is like.. 'family'.
In English this sentence has been translated "My house...your house", In Korea, both meaning of "casa" are translated "집". so I neglect the differences between "house" and "home"
but in this sentence, "casa" have to be translated "home"
you point out important thing. :^)
| | 2019년 8월 6일 11:51 | | |
|
| |
|