Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - ali84

약 21개 결과들 중 1 - 20
1 2 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 4월 16일 15:57  

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Cosa ho sbagliato qui?
 

2008년 4월 16일 20:59  

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515

2008년 4월 16일 21:41  

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Ciao Alice! Mi scusa ma non ho fatto traduzione automatica, sto imparando l'italiano e cerco non sbagliare ma questo succede certe volte. Questa è la ragione perché voglio sapere le cose che sbaglio e dunque non commettere mai.
Sono quasi sicuro che già ho ascoltato cosa come "vorrei trovarti" inveci di "vorrei incontrarti" (che penso essere giusto anche) anche la persona non è conosciuta ancora però tu sei italiana e sai meglio che io.
Grazie per aiutarmi.
 

2008년 4월 16일 22:00  

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Grazie mille Alice!
Preferisco che mi scriva in Italiano!
 

2008년 4월 17일 09:44  

Oana F.
게시물 갯수: 388
Ciao, Ali. Mi puoi dare un feedback per la traduzione che hai scartato (alfo, mi piaci tanto)? Sinceramente, io non sono d'accordo con la traduzione che tu hai validato. Grazie
 

2008년 4월 24일 18:09  

Wille
게시물 갯수: 159
Ciao come stai?
 

2008년 4월 24일 18:38  

Wille
게시물 갯수: 159
Ok, sto bene anche
 

2008년 4월 25일 22:16  

Wille
게시물 갯수: 159
Ajjemensan;D, det är jättebra här i Sverige,i Italien då? Jag ska läsa italienska om c:a 2 år.
 

2008년 4월 25일 22:25  

Wille
게시물 갯수: 159
Ojdå! Ja det var vi! Men hur kan du veta att jab bodde ganska nära Borås??:P Eller jag kanske har berättat det..:P
 

2008년 4월 26일 19:11  

Wille
게시물 갯수: 159
Haha ja just det ja! Tänkte inte på det! Du är mycket bra på svenska! Kram
 

2008년 4월 29일 22:53  

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Perche questa traduzione è stata rifiutata se non c'è nessuno sbaglio?
 

2008년 5월 2일 02:32  

lambuzada2003
게시물 갯수: 4
Allora non ho fatto un bel lavoro visto che mi sono state rifiutate le traduzioni. Pazienza, sarà per un altra volta, volevo solo essere utile.
 

2008년 5월 25일 09:41  

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Ciao Ali. Qui ho una traduzione che da troppo tempo è in sospeso....dovrebbe essere vista da un esperto, potresti darle un'occhiata? Grazie

http://www.cucumis.org/translation_41_t/view-the-translation_v_131195.html#here
 

2008년 6월 10일 14:14  

ANGEL994
게시물 갯수: 87
ciao come sta?
 

2008년 6월 10일 15:41  

ANGEL994
게시물 갯수: 87
BENE GRAZIE
 

2008년 6월 30일 21:59  

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Ciao! Da quanto tempo non ci parliamo più? :-)
Posso chiedere uno piccolino favore?
Puoi vedere se ho sbagliato qui?
Grazie tante!
A presto!
 

2008년 9월 15일 22:16  

delvin
게시물 갯수: 103
va bene ali84
grazie per il chiarimento
 

2008년 11월 30일 15:09  

chinu
게시물 갯수: 3
can u plz help me.i m new member
can u tell me how i can convert italian into english
i ll be thankful to u.
my email is chinu_dhammu@yahoo.com
 

2009년 1월 13일 12:10  

Lein
게시물 갯수: 3389
That sounds like a very beautiful song, but difficult to translate! Thanks very much! With those translations I can figure out what the Italian text says. I just hope someone can help me make the Dutch translation a bit more poetic...
 

2009년 4월 6일 10:02  

Minny
게시물 갯수: 271
Dear Ali 84

"Über die Grenzen hinaus zum menschlichen Miteinander, baut dieses Buch eine Brücke der Freundschaft."

Titel
Prefazione "RV"
Oversættelse
Italiensk

Oversat af kaca30
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

"Oltre le frontiere della coesistenza umana questo libro costruisce un ponte d´amicizia."

Hallo Alia,

I don´t quite understand “della”.

I see that you read Danish and therefore I give you the above German text in Danish:

Denne bog danner en venskabsbro til en menneskelig sameksistens (koeksistens) ud over grænserne.

Would it be correct to replace ”della” with ”per la” or “alla” ?


Thanks for taking your time looking into this. :-)

Minny

 
1 2 다음 >>