| |
| 2008년 10월 4일 10:05 |
| |
| 2008년 10월 4일 15:35 |
| Me l'ha detto Guido ieri che ti eri iscritta
|
| 2008년 10월 25일 20:47 |
| ok appena posso guardo
ora mi sto cuocendo una salsiccia. |
| 2009년 3월 12일 16:31 |
| Hi Efylove, could you please translate these lines. The requestor sent a message to my inbox asking for urgency because of a trip he'll take to Thailand.
Thanks in advance. |
| 2009년 4월 2일 22:46 |
| I soliti tatuaggi!
Comunque entrambi i testi sono tradotti correttamente e puoi accettarli.
saluti
a
|
| 2009년 4월 16일 15:00 |
| Ciao, la prima è troppo difficile per me ma Goncin di solito è forte.
La seconda basta che vai a vedere sulla bibbia.
La terza "conosci i tuoi diritti".
La quarta vedi messaggio precedente.
Ciaociao
|
| 2009년 5월 22일 02:07 |
| I feel a lot, but i could not understand exactly what you want. My English is terrible!
It would be a pleasure to help her, however i don't know that forms was able to.
Forgive me! |
| 2009년 6월 4일 01:32 |
| Come stai, Efylove? Vorrei fare la conoscenza di te e esercitarmi nel italiano un po. Mi piaccerá conversare con te se tu vuoi. Scrivimi qualcosa di te, per favore. Ad esempio, di dove conosci il latino.Quanto tempo lo studiavi? Mi corriggi, se mi sbaglio, per favore. |
| 2009년 8월 29일 15:49 |
| Dimmi, per favore, che cè la differenza tra le tesi? |
| 2009년 8월 30일 21:29 |
| Que bello!!! Io sono un po' gelosa di te, mia carina... Tuoi studi sono magnifici e danno così molto a te... Bellisime partenze ed escursioni! Ma sono contenta che tu sei felice...
$$$$$$$$,,__________,,$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$__ .___._$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$,_'.__.',,$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$,, '.__,'_$$$$$$$$$$
__$$$$$$$$$$$$.@:.$$$$$$$$$$$
___***$$$$$$$$@@$$$$$$$$$*
____,,,__*$$$$$$@.$$$$$$,,,,,,
___,,$$$$$$$$$* @ *$$$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$$*_@@_*$$$$$$$$$$
_$$$$$$$$$$$__.@.__*$$$$$$$$$$
*$$$$$$$$$$___*___*__$$$$$$$$$
*$$$$$$$$$____________$$$$$$$$
_,;$*$,$$**'____________**'$$*$*
|
| 2009년 9월 3일 11:25 |
| Ciao, Efee. Mi dispiace, ma non c'è Internet nella mia casa per pochi giorni. Scrivo a te dalla scuola. Sto molto bene Come tua escursione con il tuo fidanzato? |
| 2009년 9월 4일 09:47 |
| http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_225371.html#last
Hello Efee, could you help us here?
|
| 2009년 9월 7일 09:40 |
| Ciao, carina. Sto molto bene.
Vergilius! Wow! Eneida? Lui non è il mio autore preferito.., ma come cc? |
| 2009년 9월 7일 13:05 |
| I like Horatius too. My late professor was crazy about the author. He gave us lectures about Roman Literature, but he talked actually only about Horacy. Even juicy details from his private life... My favourite is Seneca, Marcus Aurelius and Ovidius.. |
| 2009년 9월 7일 13:12 |
| Well, Livius is quite simple one for translating... But I'm not wild about historical works... I prefer philosophy and poetry... |
| 2009년 9월 17일 12:09 |
| Grazie molto, Serena, mia carissima Efee!!! Non c'è male...
You know, I also found our cooperation very nice and so beneficial to me. For example, I have quite rare contact with inscriptions in my job. I translate with my pupils Latin inscriptions not too often, usually coursebook texts prepared to the level of students and in the last class original texts, but usually not inscriptions...
It's good for me that you are not latinist (though you would be a great one for sure), but historian and an epigraphist... We can complement each other so much thanks to this! Hope we will work together forever! I like you very much! |
| 2009년 9월 23일 21:41 |
| |
| 2009년 9월 24일 22:15 |
| |
| 2009년 10월 2일 22:54 |
| I've already donated the points!
Thanks again and again! |
| 2009년 10월 3일 14:07 |
| Ciao.
Potresti spiegarmi questa frase "Testa muliebre turrita" non riesco proprio a comprenderla. C'e' una traduzione ITA - BUL che da troppo tempo non riesco a risolvere per questo motivo.
Grazie in anticipo |