Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


번역 - Blank's Pro Bronchial (포르투갈어)

약 37개 결과들 중 1 - 20
1 2 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 1월 15일 10:03  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Meu proposto de tradução deste texto:
----------------
Blank's Pro Bronchial é um complemento de forragem de origem vegetal segundo conhecimentos mais novos da ciência.
O forromento deste complemento resulte em compensação de subabastecimento de matéria, quais são relevante ás funções das vias respiratórias, devido ao alimentação.
----------------
Talvéz resulte em permissão para mim a traduzir ao português futuramente.
 

2008년 1월 15일 15:57  

smy
게시물 갯수: 2481
Do you want the text to be edited this way Rodrigues?
 

2008년 1월 15일 19:18  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
smy, Rodrigues is blocked from translating into Portuguese, because of the number of rejected translations he had. He can only translate into German (his mother tongue). He's submitting this text as a proposed translation, and asking if it might open the way for him to be allowed to translate into Portuguese. A Portuguese expert should respond to this.

CC: anabela_fernandes Borges guilon joner Sweet Dreams
 

2008년 1월 15일 21:57  

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Kafetzou and if we do like this: you give a bridge in english of the text (I saw in your profile German as a laguange that you know about) and then we could compare the text in english with the text in portuguese. What you think? What all of you think?
 

2008년 1월 16일 01:39  

guilon
게시물 갯수: 1549
"Blank's Pro Bronchial é um complemento de forragem de origem vegetal baseado nos conhecimentos mais recentes da ciência.
O fornecimento deste complemento tem como resultado a compensação do subabastecimento de matérias que são relevantes para as funções das vias respiratórias, devido à alimentação."

rodrigues, I think you still have to work a lot on your Portuguese, you clearly speak it fluidly, but if you submitted translations like this you would keep on being banned from doing it. And I don't mean it in a rude or rough way, really.
 

2008년 1월 16일 03:36  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thank you - I think that response should be enough to take the administrator check request off and leave this for another German to Portuguese translator to do.

If necessary, I will do a bridge translation, but let's wait a bit and see if there's someone who wants to submit a direct translation. guilon?

CC: guilon
 

2008년 1월 16일 04:05  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
All ok :-)
 

2008년 1월 16일 12:01  

smy
게시물 갯수: 2481
hımmm....
 

2008년 2월 3일 08:27  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
But somebody has to setup the translation!!

Guilon's version could be used!
 

2008년 2월 3일 08:58  

smy
게시물 갯수: 2481
it's not translated yet Rodrigues, waiting t be translated
 

2008년 2월 5일 04:38  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Why then nobody takes guilon's corrected text to setup it??
 

2008년 2월 5일 05:05  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Because it belongs to guilon, so only he can submit it.
 

2008년 2월 5일 14:14  

smy
게시물 갯수: 2481
Let's CC to him then ,
could you please have a look here guilon?

CC: guilon
 

2008년 2월 5일 15:46  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
He's on vacation.
 

2008년 2월 11일 01:38  

guilon
게시물 갯수: 1549
Ok I submitted the translation into Portuguese since rodrigues is not allowed to do that, but I am going to have to decide what to do with all those points I din't earn.
 

2008년 2월 11일 02:31  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
You can split them with Rodrigues, if you think that would be the right thing to do.

CC: guilon
 

2008년 2월 11일 12:59  

guilon
게시물 갯수: 1549
I think I am going to donate him all the points, I just corrected some mistakes, he is the one who did the work.
 

2008년 2월 11일 15:54  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
OK.
 

2008년 3월 17일 12:40  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Will it be validated this year?
 

2008년 3월 20일 11:24  

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Kafetzou, could you give us, a bridge in english, please? Like this, we can make sure if the translation is really correct.
 
1 2 다음 >>