| |
|
약 26개 결과들 중 21 - 26 | | | 2007년 12월 19일 13:29 | | About "Chau"
"Ciao" was very popular, in many countries, this is why we now have so many different ways to spell it.
I learned that from Apple or Xini.
In France we spell it either the "orthodox" way ("ciao" , or "tchao"...
But it is originally Italian ("rendons à César ce qui est à César"! lol) CC: apple Ricciodimare Witchy Xini | | 2007년 12월 19일 14:36 | | Yes, quite right, we use this "ciao" in finnish too, and then it is written "tsau" (which conforms with the pronunciation)
Btw, could you say only "kram" or "en kram" (it is in singular in the original)? We use both singluar and plural in greetings in finnish...
And I would say "naturligtvis talar jag spanska..." | | 2007년 12월 19일 14:46 | | The word "ciao" derives from a Venetian sentence
"s-cià o tuo", literally meaning "I am your servant". | | 2007년 12월 19일 16:11 | | | | 2007년 12월 19일 21:18 | | We use to spell it "Ciao" or maybe "Chiao" (rather than Chau, which I haven't seen before) in Swedish, but of course another alternative would be to translate it into a Swedish expression. Would "hejdÃ¥" (good bye) be a good translation of "chau"? Or maybe "adjö" or "ajöss"?
Maribels proposal about changing word order also sounds like a good idea and if "kram" is in singular in the original I think we should change it in the translation as well. I will make these changes now and put a copy of the old "variant" here just in case:
naturligtvis, jag talar spanska och du, varifrÃ¥n kommer du? du ser inte ut som en latinamerikansk tjej, men jag tycker om dina ögon, de är vackra. Jag hoppas att du svarar snart, kramar. Chau. | | 2007년 12월 27일 19:52 | | I will approve this one now. Thanks everybody for your help!!! |
|
| |
|