Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - kfeto

약 46개 결과들 중 21 - 40
<< 이전1 2 3 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 7월 3일 20:02  

Fleur001
게시물 갯수: 17
Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod!
 

2008년 7월 9일 07:12  

merdogan
게시물 갯수: 3769
kolay gelsın....
 

2008년 7월 16일 04:58  

HeLLScReaMM
게시물 갯수: 3
hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin
 

2008년 7월 26일 11:05  

buketnur
게시물 갯수: 266
peki, teşekkürler düzelticem.
 

2008년 7월 30일 09:29  

whitee
게시물 갯수: 33
tam olarak neyi kastettin anlayamadım
 

2008년 7월 30일 15:41  

whitee
게시물 갯수: 33
nasıl yani? yanlış mı olmuş ?
 

2008년 7월 30일 15:49  

whitee
게시물 갯수: 33
çevirim yanlış mı olmuş??
 

2008년 7월 30일 15:51  

whitee
게시물 갯수: 33
hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
 

2008년 7월 30일 15:56  

whitee
게시물 갯수: 33
sen

""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"

demiÅŸsin ben bunu kastettim
 

2008년 7월 30일 16:02  

whitee
게시물 갯수: 33
bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceğini de söyler misin?
 

2008년 8월 3일 16:40  

bebetobebetos
게시물 갯수: 1
Teşekkür ederim, hoşçakalın.
 

2008년 8월 17일 16:56  

whitee
게시물 갯수: 33
çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak değiştirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-Teşekkürler-
 

2008년 8월 19일 18:24  

Lein
게시물 갯수: 3389
Hallo kfeto,

Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?

Dank je wel!
 

2008년 9월 17일 21:02  

ilker_42
게시물 갯수: 106
Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker
 

2008년 9월 22일 02:30  

ilker_42
게시물 갯수: 106
verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
 

2008년 9월 22일 02:44  

fany_713
게시물 갯수: 2
thank you
 

2008년 10월 6일 10:45  

Lein
게시물 갯수: 3389
Hoi Kfeto,

zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...

Dank je wel!
 

2008년 10월 6일 19:54  

gamine
게시물 갯수: 4611
Warm welcome to you, Kfeto.
 

2008년 10월 6일 22:32  

handyy
게시물 갯수: 2118
Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again!
 

2008년 10월 10일 10:58  

kedamaian
게시물 갯수: 359
I am Portuguese and love working here in Cucumis!

There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...

I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?

Many thanks!
 
<< 이전1 2 3 다음 >>