| |
|
받은 편지함 - kfeto약 46개 결과들 중 21 - 40 | | | 2008년 7월 3일 20:02 | | Dank je voor het aanbod! maar sinds deze namiddag is m'n briefje vertaald. Toch bedankt voor het aanbod! | | 2008년 7월 9일 07:12 | | | | 2008년 7월 16일 04:58 | | hocam heralde yanlis kisiye ceviri yaptin benim bi talebim yoktu bildireyim dedim kolay gelsin | | 2008년 7월 26일 11:05 | | peki, teÅŸekkürler düzelticem. | | 2008년 7월 30일 09:29 | | tam olarak neyi kastettin anlayamadım | | 2008년 7월 30일 15:41 | | nasıl yani? yanlış mı olmuÅŸ ? | | 2008년 7월 30일 15:49 | | çevirim yanlış mı olmuÅŸ?? | | 2008년 7월 30일 15:51 | | hyr. sen hangisinden bahsediyosun?
| | 2008년 7월 30일 15:56 | | sen
""dertli zenginlik" olmali
inglizcede 'with'"
demiÅŸsin ben bunu kastettim | | 2008년 7월 30일 16:02 | | bir yanlışlık varsa söylermisin? bu sitede yeiniyim, nasıl düzeltilceÄŸini de söyler misin? | | 2008년 8월 3일 16:40 | | TeÅŸekkür ederim, hoşçakalın. | | 2008년 8월 17일 16:56 | | çeviride ki "God" ve "he" kelimelirin Allah olarak deÄŸiÅŸtirisen sewinirm. Özel isim olarak verdim çünkü.
-TeÅŸekkürler- | | 2008년 8월 19일 18:24 | | Hallo kfeto,
Volgens mij krijg ik hier alleen stemmen voor de vertaling gebaseerd op het Engels of Frans. Heb je vanuit het Turks nog verbeteringen?
Dank je wel! | | 2008년 9월 17일 21:02 | | Merhaba, Nasilsin dostum ne alemdesin
uzun zamandir selamlasamiyorduk tatildeydim, artik yine beraberiz zaman zaman tercumelerde paslasma yapariz dimi ?
kendine iyi bak
ilker | | 2008년 9월 22일 02:30 | | verwacht het onverwachte
bunu demek istediniz , ilk once belirteyim onverwachte= beklenmeyen demek ama kelimeler cok birbirine benzedigi icin umulmayan daha guzel yakisiyor, wacht olsaydi bekle olurdu ( emir kipi)
verwacht bekleniyor, beklenir, beklenmekte gibi manalara haiz, sozlugede baktim net bir bilgi vermemis sayin yazar Mehmet Kirtis bey,fakat meshur Hollanda sozlugu van dalen bak boyle izah ediyor;rekenen op de komst van veya waarschijnlijk achten dat is gebeurt, bu durumda sen olsan nasil tercume ederdin ki?
| | 2008년 9월 22일 02:44 | | thank you
| | 2008년 10월 6일 10:45 | | Hoi Kfeto,
zou je hier eens naar willen kijken? Volgens Ilker klopt hij dus ik denk dat het wel goed zit, maar de Engelse vertaling, waar Astrid volgens mij haar vertaling op heeft gebaseerd, is afgekeurd...
Dank je wel! | | 2008년 10월 6일 19:54 | | Warm welcome to you, Kfeto. | | 2008년 10월 6일 22:32 | | Congratulations! Nice to see that this medal goes to the one who deserves it again! | | 2008년 10월 10일 10:58 | | I am Portuguese and love working here in Cucumis!
There are many texts in Turkish to translate for Portuguese ...
I talked to Lilian Canale and she suggested that I contact to make "bridges". Is that possible?
Many thanks! |
|
| |
|