Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


번역 - Can't wait for tonight when we'll go to bed again. (영어)

약 25개 결과들 중 21 - 25
<< 이전1 2
글쓴이
올리기

2008년 7월 18일 21:42  

Mideia
게시물 갯수: 950
We should all quit!!

CC: lilian canale
 

2008년 7월 18일 22:03  

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Vivement ce soir qu'on se couche"!
One often says this in France when one's tired (like from removing furniture all day).

It doesn't even mean the one who said that is going to go to bed early, it just means "what a hard day of work!" just like "la terre est basse" with people from the contryside!

But what I said is about "vivement ce soir qu'on se couche"! the "re" from the original text could mean the person who said it is going to have a boring day of work, maybe exhausting too, and he says this just when he gets off his bed and gets ready to go to his work. there's an expression for the boring work in French, we say "aller au chagrin"...
 

2008년 7월 19일 00:45  

gamine
게시물 갯수: 4611
Alors, tu connais çà toi " aller au chagrin". Je ne sais pas pourquoi, cela me fait drôle!!
 

2008년 7월 19일 01:06  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Très intéressant - j'ai beaucoup de jours comme ça.
 

2008년 7월 19일 01:18  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Moi aussi!
 
<< 이전1 2