| |
|
약 32개 결과들 중 21 - 32 | | | 2008년 10월 25일 12:48 | | çoraplarını kontrol et kızım
çünki dün akÅŸam onları aÅŸağı sıyırmıştım | | 2008년 10월 25일 12:56 | | Concise Oxford English Dictionary
knock something off
informal produce a piece of work quickly and easily.
informal deduct an amount from a total.
Brit. informal steal something. â–¶N. Amer. informal rob a shop. â–¶N. Amer. informal copy something illegally.
| | 2008년 10월 25일 12:51 | | buna göre
çoraplarını kontrol et kızım
çünki dün akÅŸam onları aşırmıştım | | 2008년 10월 25일 12:56 | | | | 2008년 10월 25일 14:26 | | | | 2008년 10월 25일 14:33 | | Bufff... Inanamiyorum yaa, ne olacak simdi?
Sasirip kaldim. | | 2008년 10월 25일 14:38 | | knock someone's socks off: ÅŸaşırtmak, afallatmak, alt etmek, büyülercesine etkilemek, hayran bırakmak, hayret ettirmek, hayrete düşürmek, hezimete uÄŸratmak [http://www.tureng.com/search/knock+someone%27s+socks+off]
| | 2008년 10월 25일 14:57 | | Yok, bu bir slang: coraplarini alt ettim diyince kizi kastediyor, kizin ayagindakileri degil.
Seni ucurdum, ayaklarini yerden kestim gibi.
Ayaklarinin basina bisey gelmedi ama tabii ki, olan sana oldu. | | 2008년 10월 25일 15:05 | | Hey kizim! Ayaklarini kontrol et, dun gece onlari yerden kestim da...
Corap yerine ayak desem olur mu? | | 2008년 10월 25일 22:18 | | The whole thing is based on an expression, "to knock someone's socks off", which means to really impress them. I think the translation is good, because there's no way to really translate this expression. | | 2008년 10월 27일 09:24 | | herkese çok teÅŸekkürler!
budaben,
burada 'ÅŸaşırttım' veya 'afalattım' kullanmalıyız bence. ama, açıklama kısmına bu ifadenin diÄŸer ÅŸekillerini de not etmek iyi olur. | | 2008년 10월 27일 19:53 | | Olur, hayhay Figencigim.. Degistireyim hemen! |
|
| |
|