Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


번역 - The kid from SKM (영어)

약 22개 결과들 중 21 - 22
<< 이전1 2
글쓴이
올리기

2009년 10월 30일 20:40  

iluvmilka
게시물 갯수: 77
To be honest, i really don't know.
I just thought that by using mommy/daddy it would sound more like speaking to a child ( we usually use a nice language when we talk to the kids and also that might show what this child felt - eg did not blame the parents?) I dont know really, these are just mine assumptions but the poem is yours so you choose
either one will do
 

2009년 10월 31일 21:39  

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
I agree with you Ania. The kids don't blame their parents, though they could...
I would accept this version.
 
<< 이전1 2