Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


번역 - If indeed we consider (영어)

약 30개 결과들 중 21 - 30
<< 이전1 2
글쓴이
올리기

2009년 11월 26일 12:16  

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Now we have "Accusativus duplex syntax" in "Accusativus cum infinitivus syntax" (one syntax in another syntax ), but if we put "&" instaed of comma, it would completely change the meaning and the "accusativus duplex syntax" would disappear!

Look, please:
'Si enim dicamus praecedentes legales & hos prophetales esse,..."

"As if we said that the previous ones were legislative (=Law) and the prophetic books,..." (but still second hypothetical coditional)
 

2009년 11월 27일 22:43  

Efylove
게시물 갯수: 1015
In fact, if we say that the previous ones are the books of the law (and) that these ones are the prophetical books, someone could object that the prophetical books are the five books of Moyses, because they were composed by the greatest prophet.

This is my opinion... hope it could help!
 

2009년 11월 27일 23:09  

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Efee, as it is modus potentialis I insisted on 2nd conditional in English, so:

if we say --> if we said

the previous ones are --> the previous ones were
and so on...
 

2009년 11월 28일 16:23  

Efylove
게시물 갯수: 1015
Yes, modus potentialis of course!
 

2009년 11월 28일 21:31  

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
It is almost fine.

One thing:
"praecedentes legales , hos prophetales esse"
- "the previous law book was the prophetical one"

but it should be in plural, so:

"the previous law books were the prophetical ones"
 

2009년 11월 28일 21:33  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Done! Is that fine now?
 

2009년 11월 28일 21:34  

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Just great! At last!
 

2009년 11월 28일 21:36  

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ufff!
 

2009년 11월 28일 21:38  

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yeaaah! Ufff! Thank you, Lilly.
 

2009년 11월 29일 05:52  

jairhaas
게시물 갯수: 261
Thank you everyone!
 
<< 이전1 2