Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - ramarren

약 41개 결과들 중 21 - 40
<< 이전1 2 3 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 1월 10일 14:54  

Verka
게시물 갯수: 57
жалко....а то хочется много спросить у них......
 

2008년 1월 10일 21:01  

Verka
게시물 갯수: 57
а что значат дольки арбуза на личной страничке?
 

2008년 1월 11일 17:50  

Verka
게시물 갯수: 57
ясно....
 

2008년 1월 12일 23:06  

Verka
게시물 갯수: 57
ясно
 

2008년 3월 13일 23:03  

María17
게시물 갯수: 278
Hey! Good to know about you! Well, I'm so good, thanks for asking!

I've been so busy... Where have you been???

Keep in touch! See you!!!
 

2008년 3월 17일 13:37  

Parisienne
게시물 갯수: 4
Yes... i have to do a tattoo and the sentence is for my daughter, Letizia.
Thanks so much
 

2008년 7월 20일 01:49  

Maribel
게시물 갯수: 871
Sorry, but I did not have time to help you before going away for a few days. Will return next week.
 

2008년 11월 6일 12:02  

Allochka
게시물 갯수: 85
Дякую.
Погоджуюсь з вказаними помилками.
Також погоджуюсь з тим, що правити помилки або відразу вказати на них - було б справедливіше рішення, ніж відхилити.
 

2009년 2월 3일 09:44  

Allochka
게시물 갯수: 85
[quote]Користувачі, які копіюють та вставляють з засобів автоматичного перекладу (що дуже легко визначити), неодмінну видалятимуться з сайту.[/quote]
Краще було б виправити, чи не так?
 

2009년 4월 25일 09:21  

Minny
게시물 갯수: 271
Hi Ramarren,

Starting last year I have requested several
small texts (aphorisms) to be translated into Russian. They have all been translated but 11 of them have not yet evaluated.

Is there anyway you can help me with getting the evaluations done?

Thanks you so much!
 

2009년 4월 27일 14:02  

Minny
게시물 갯수: 271
I appreciate very much your help!
Here you have the link:

http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/gennemse-oversaettelser_w_0_aal_|180659||||||||||||.html

thank you so much!
 

2009년 4월 27일 18:04  

Minny
게시물 갯수: 271
Yes please, you can take the English versions, they are OK.

Please note regarding, Predgovor 3.1
that "human interaction" should be replaced by "human coexistence".

Thanks a lot for your help.;-)
 

2010년 1월 21일 04:58  

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hmm. Interesting. I never heard "shout at the rain" before, but I did a Google search, and it seems to be quite common, as you said. It apparently means "complain loudly but pointlessly (in a situation which you cannot change)".
 

2010년 3월 20일 22:55  

Neko
게시물 갯수: 72
Hello ramarren!

Could you please help to bridge this text over? (I hope that link works..)
http://www.cucumis.org/translation_1_t/browse-translations_w_0_tbe_|||||53||||||||.html

Thank you,
Neko
 

2010년 4월 2일 17:59  

Neko
게시물 갯수: 72
Thank you very much!

Neko
 

2011년 7월 16일 14:30  

Felicitas
게시물 갯수: 76
Привіт!
Вибачте, що надокучаю, але на сайті вже досить довгий час висять мої переклади на українську, що не були затверджені експертом. Чи не могли б Ви перевірити? Дякую заздалегідь
 

2011년 7월 16일 14:46  

Felicitas
게시물 갯수: 76
Ось перелік всіх, які в мене не перевірені. Дякую!

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_275614.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_266740.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_265187.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_247225.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_238402.html
 

2011년 7월 27일 13:32  

Lein
게시물 갯수: 3389
Hi ramarren

Could you please post a reply under this translation?
Thanks!
 

2012년 7월 27일 13:13  

Felicitas
게시물 갯수: 76
Привіт.
В мене знову є кілька непідтверджених перекладів, подивись, будь ласка.
 

2012년 7월 27일 15:54  

Felicitas
게시물 갯수: 76
А ось вони

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_283687.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_281273.html

http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_278135.html

Дякую!
 
<< 이전1 2 3 다음 >>