| |
| 2007년 12월 1일 14:38 |
| Sure I also love to see the rising of the sun... As you can remember my last avatar, .
Uh, Yes, I'm trying a biology course in two universities and at the third is environment tecnology.
Var rädd om dig to you too! Abraços means HUGS. |
| 2007년 12월 4일 19:14 |
| |
| 2007년 12월 7일 19:31 |
| Just det, jag skulle ju berätta om mig själv också. Jag jobbar inte så mycket med språk, jag är framför allt student (ännu...). Jag läser medicin (till läkare) på tredje året. Jag har faktiskt pluggat en massa och jobbat ganska lite. Läste ryska i tre år på folkis, ett och ett halvt år i Moskva och St Petersburg och ett år på Stockholms universitet. Har läst enjätteliten kurs i engelska också, men det var länge sedan. Har haft några små språkjobb också (riktigt små, typ frilans) och ett gäng andra sommarjobb och vikariat här och där :-) |
| 2007년 12월 7일 19:35 |
| Det var nog det mesta om min "karriär" i detaljer :-) De här studierna är det första riktigt långvariga jag gör och nu har jag för första gången bott riktigt länge på samma ställe :-)
|
| 2007년 12월 11일 03:43 |
| Hej Pia.
Kan "galen" användas för att översätta ett uttryck som betyder "a temperature that suddenly changes, for example, from stormy to sunny, hot to cold, etc." här.
|
| 2007년 12월 11일 12:02 |
| Congratulations,
you are an expert now!
Nathan |
| 2007년 12월 15일 14:35 |
| Here it is a googlelized version of it. hehehe. |
| 2007년 12월 16일 19:40 |
| Hi Pia!
Yes it is! I love that one...
Thank you for reading them! thank you very much!
Well you should publish yours!
I love to see what people think about them... Worth more for me than only see my family opinions... they are always nice hehe.
I should see some of yours later if you send me... hehe. Beijos. |
| 2007년 12월 19일 19:28 |
| our discussion doesnt really fit under this translation anymore, i think Let's go on via private message =)
well, actually I dont think its a very creative nickname, but it was obviously the first one that slipped in my mind when registering (looong time ago) There's a very famous song by Reinhard Fendrich, where it says "I am from Austria, da da daa da da" - but probably its only popular here
Btw, you can call me Heidrun as well =) It aint much shorter, but at least a bit.
Really? I didn't know that their dialect was so hard to understand (as i dont understand ANY swedish -except from a few words but only in written language). Seems to be like Vorarlberg in Austria - their dialect is also very difficult to understand!
hehe there are quite a lot pages at wikipedia about Wels. At least in german language. But actually, its not a very important city considering others like Linz, Innsbruck or Vienna of course.
Good night,
Heidrun
|
| 2007년 12월 21일 08:49 |
| Hej Pia!
Hur är läget?
Jag maste säga att din profil är imponerande.
Jag hoppas höra fran dig snart.Ar du pa chatten ibland?
Jag önskar dig en riktig god jul och ett gott nytt ar med ett riktigt svenskt julbord.Tyvärr finns det inte i Frankrike.
Förresten mitt namn är Julie. |
| 2007년 12월 21일 12:48 |
| No, at the time there isnt even enough space for another illness.. Today I spent the whole morning with cycling from one doctor to the other but none of them knew what the reason for my mysterious stomachache is...
Just for interest: Do you have an own bakery? And what kind of bread do you make? Also whole-meal-bread, which the italians dont know? |
| 2007년 12월 21일 16:07 |
| Wow, I really couldnt do that.. getting up at 4 It's hard enough to get up at 7...!! Isn't it weird, when you start working while everyone else is still sleeping, the whole city?
Well never mind, i think my mom already got some recipe. even if its not the "original" one.
knäckebröd only consists of wheat, water and perhaps a little salt, doesnt it? Its far below your skills!
True, for the flu for example, its better just to sweat everything out and let your body fight against the virus. But for chemo-therapy, which seems to be enormously painful, its really good to have medicaments which relief at least some pain.
Heidrun |
| 2007년 12월 23일 10:25 |
| Looks like you need to work a little more on the translation...see my previous email. Right now it is even for and against on the vote, but I think if you feel you want to adjust it again, we could get a better positive vote. It is up to you. |
| 2007년 12월 24일 08:26 |
| Hi pias,
thank you also for all bridges! I wish you all the best for christmas, specially health, peace and happiness!
Hopely we'll continue to help us each other in 2008.
Franz |
| 2007년 12월 25일 16:50 |
| Hi Pia
A very merry Christmas to you too.
I hope 2008 brings you thousands of nice translations to do.
Bises
Tantine |
| 2007년 12월 25일 19:06 |
| This is a comment on your translation. It isn't in English so I don't know what he said.
25 December 2007 18:51
svennebus
Number of messages: 12 Ønsker en redegørelse på baggrund af analyse og fortolkning af kvinde og ægteskab for så vidt angår stolthed og fordom
|
| 2007년 12월 29일 04:12 |
| Hi Pia,
Thank you for your kind note!
I hope you had a very good Christmas, and that the New Year will also bring you many wonderful surprises!
Enjoy the vacation!
Ian
---
Live, Love, Learn, Laugh... |
| 2007년 12월 30일 12:21 |
| Hi pias,
translated.
points transmitted.
all ok
Greetings! |
| 2008년 1월 5일 08:42 |
smy게시물 갯수: 2481 | Hi pias! you wrote in a forun thread:
"Very often people seem to write their comments/notes and post them direct to my "inbox", instead of to write them on the translation-page. It's a bit tricky then to figure out wich translation they are talking about."
in these cases, I ask them to send me the address of the page they are talking about
|
| 2008년 1월 5일 16:30 |
| Hi,
What do you think? Do you agree with this?
Author Message
5 January 2008 16:05
Myosotis
Number of messages: 4 I would rather translate: "Hvordan har i det i Kina" into:
"How are you in China?"
|