| |
| 2007년 12월 12일 05:25 |
| ミãƒã‚¤ãƒ«å›ã€ãŠå¸°ã‚Šï¼
ã“ã‚Œã‹ã‚‰ã‚‚ã€ãã˜ã‘ãªã„ã§é ‘å¼µã£ã¦ãï¼
ã¾ã è‹¥ã„ã‹ã‚‰ã€æœŸå¾…ã—ã¦ã„ã‚‹ã‚ˆï¼ |
| 2008년 1월 10일 16:51 |
| |
| 2008년 1월 14일 04:01 |
| Mihairu!
Agradeço o esfoço pela tradução feita desde já.
essa ´tradução eu já procurei na net e não achei.
mesmo sabendo canta-la, eu queria poder saber o significado dela.
pelo que eu li, ela é muito bonita, a musica mais ainda.
fico grata desde já!!
Rejane
Nemurenu Omoi
Ima anata wo sagashiteiru yo
konna ni ude no naka ni kanjitetemo
naze hitori de naitari suru no
kuchibiru fureatte mo sono wake nado kikenai
donna kanashimi ga sono senaka ni...
boku wo toozakeru setsunai kurai ni
Todokanu kokoro mo dakishimete soba ni iru
nemurenu omoi wa anata dake janai
Sou boku nimo wakatteiru yo
subete wo sarakedaseru
otona nante inai to
sotto yorisotta kono nukumori
ai to yoberu koto futari de shinjite
Todokanu kokoro mo dakishimete soba ni iru
kono mama anata wo darenimo watasanai
Todokanu kokoro mo dakishimete soba ni iru
nemurenu omoi wa anata dake janai
Todokanu kokoro mo dakishimete soba ni iru
nemurenu omoi wa anata dake janai
korekara mo zutto anata wo sagashiteru
|
| 2008년 1월 24일 15:49 |
|
Fotografia de Coimbra. |
| 2008년 1월 24일 15:50 |
|
E eu moro aqui |
| 2008년 2월 1일 12:48 |
| Não a de que mirairu - kun
e obrigado pela dica não sabia dessa , mas já corrigi está bem bem grande abraço e até mais |
| 2008년 4월 4일 14:17 |
| valeu mesmo pela tradução, cara!
abraço |
| 2008년 4월 28일 19:09 |
| |
| 2008년 4월 29일 02:34 |
| São só os arquivos de 40 a 51?
O 51 é:
Meu amor eu tenho que desligar que eu estou trabalhando aqui. Não, não precisa não que eu esquento no micro* quando eu chegar.
*não entendi muito bem a palavra, mas parece ser essa, abreviação de microondas. |
| 2008년 4월 29일 02:43 |
| Já achei.
50:
Meu amor, eu queria tá com você também agora aà mas eu tô trabalhando aqui...dá para ouvir o coração dele a� Bota aà pra [eu] escutar!
Caramba, bate forte pra caramba, né? Rapidão, né? |
| 2008년 4월 29일 02:48 |
| 49:
Tranqüilidade, calma...só isso.
Vamos subir lá e fazer o nosso [trabalho] com calma, com tranqüilidade, entendeu?
Pode ter gente pra caramba na favela que hoje é dia de baile-funk...então vamos chegar lá devagar...pode ter policial ferido no local então é só ter calma. |
| 2008년 4월 29일 02:52 |
| 48 é o mesmo que 49
47:
Trafica 1: que tiro é esse a�
Trafica 2: porra, tem dois verme verme subindo a favela. |
| 2008년 4월 29일 02:59 |
| 46:
Trafica 1: vem comigo, vem comigo
Trafica 2: *... atirou em quem, cara???
Trafica 1: foi a gente mesmo, porra!
*não consegui entender o começo. |
| 2008년 4월 29일 03:05 |
| 45:
Atividade aÃ, cumpadi*...tem dois na área aà descendo na tua direção aÃ
O resto é só palavrão.
*cumpadi: de compadre-companheiro |
| 2008년 4월 29일 03:15 |
| 44:
1: Faz isso não, capitão. (não etentedi o final da frase, só a palavra maluco)
2: Vai me deixar desarmado?
3: 'Bora, me'rmão, 'bora!
'bora: de embora, vamos embora; rápido!
me'rmão: meu irmão (meu irmão é o mesmo que amig, mas aqui não tem muita importância, é só pra dar ênfase à ordem dele para o outro ir rápido). |
| 2008년 4월 29일 03:17 |
| 43:
Só se entende o menino falando: ...bate na trave. |
| 2008년 4월 29일 03:26 |
| 42:
Caralho...ih, fodeu...caralho...nós vamos morrer, cara...vai morrer por que, me'rmão?...a gente vai morrer, cara!...não pára de atirar, me'rmão...
Caralho, a munição tá acabando... |
| 2008년 4월 29일 03:31 |
| 41:
1-Tu atirou em quem cara? Tu atirou em quem cara?
2-Vam'bora, rapaz. Vam'bora!
Vam'bora = vamos embora |
| 2008년 4월 29일 03:35 |
| 40:
Talvez só alguém mais acostumado ao sotaque do Rio de Janeiro entenda isso.
Me parece:
-eles tão saindo da porta agora?
-ih, não falei? |
| 2008년 4월 29일 03:39 |
| Ela deve ter falado que ficaria acordada pra esquentar o jantar dele, então ele disse:
Não precisa ficar acordada... eu esquento no microondas quando eu chegar.
Mas, como eu disse, não tenho certeza que é micro o quê ele fala. |