| |
| 2007년 5월 9일 15:27 |
| Hi, thanks for your contributions
why did you requested the same translation twice (one from japanese and one from english) ?
I've removed the second. Bye |
| 2007년 5월 9일 19:55 |
| Hi, you have already 2 rejected translations in japanese. Could you tell me W=what is your native language ? Thanks |
| 2007년 5월 14일 15:28 |
| Era uma mensagem de uma amiga minha no seu MSN,
Costumamos postar mensagens em alemão. Mas ela postou aquela mensagem aparentemenete em japonês.
Por isto pedi ajuda. Afinal é uma "competição" entre nós dois. Obrigado pelo retorno. Descobri que ela provavelmente "inventou" algo.
Obrigado |
| 2007년 5월 15일 15:15 |
| Caro Mikail, por favor, não ponha comentários dentro da tradução, assim como: minha (nossa) mãe decidiu...
Coloque-as na caixa abaixo do texto, assim:
minha=nossa ou
minha também pode ser traduzido como nossa.
|
| 2007년 5월 18일 07:25 |
| OLÃ, DESDE Jà AGRADEÇO A ATENÇÃO PRESTADA.
AS TRÊS ULTIMAS PALAVRAS SÃO APENAS ALGUMAS "EXPRESSOES!
DANIELA |
| 2007년 5월 25일 14:15 |
| Sim,meu e-mail é Yahoo.
Muito obrigado por ter feito essa resposta!
Muito me alegro de a ouvi!
Eu vou me esforçar mais para que promova meu português.
Muito obrigado!
Eu nunca deixo sua gentileza ser inútil!
|
| 2007년 5월 27일 00:50 |
| Minha voz estará disponÃvel sempre que precisar, ok? É como dar aulas... Muito bom...
Mikail, você pode ver este projeto, é de frases populares. Como o de japonês não está completo achei que você poderia fazê-lo!
Um abraço! Até amanhã, ou segunda... |
| 2007년 5월 27일 01:53 |
| Eu te devo uma...Eu apreendi!
San siginifica como "Senhor" e "Senhora".
Se você querer chamar O senhor.TANAKA em japonês.
Você pode dizer TANAKA-SAN.
Fukuno-san? Eu não sei esse nome...
Se Você sabe o title dessa anime,Me diga por favor.
Eu participo este projeto. |
| 2007년 5월 27일 14:14 |
| Eu? Nunca.
Eu nunca estive no Brasil,Eu estudo português apenas 1 ano.
Algum dia,Queria ir estudar para o Brasil.
Em futuro,queria ser intérprete-médico e trabalhar no Aichi ou Mie ou Gifu,Shiga....
Se não poder encontrar trabalho no japão,vou trabalhar no Brasil por alguns anos. |
| 2007년 5월 28일 06:26 |
| Minha gramática e pronúncia são mais ou menos.
Recentemente Eu ouço sua voz em(por?,de?,com?) CD-player.
Eu tenho pergunta para você,
Onde você mora?Acho que sua pronúncia poderia ser Carioca.É certo?
|
| 2007년 5월 31일 11:43 |
| Você tem conveniência às 8 horas(20 horas no japão) no dia 2 de junho?
Você irá para o trabalho ou a universidade? |
| 2007년 5월 31일 14:25 |
| hellloooooooooooooo
have a nice day!!!!!!!!! |
| 2007년 5월 31일 15:27 |
| Nós vamos conversar mais sim....pode ter certeza!!!
Até mais!!!
beijosss |
| 2007년 7월 1일 02:28 |
| The English phrase you have posted is not English. If you want to know what it would be in English, please post the Portuguese original and request a translation. |
| 2007년 7월 3일 20:57 |
| Se você precisa eu posso te doar pontos, é que eu vejo no seu perfil que você está com poucos pontos... menos do que zero.. por isso o negativo. |
| 2007년 8월 5일 07:27 |
| arigato ne se for possivel tenho outra para ser traduzida onegai. |
| 2007년 8월 23일 13:36 |
| Hi
Thanks for your message, but since I can't read Japanese, I can't confirm what you wrote. Could you please post your message under the translation and alert the Japanese experts to it? |
| 2007년 9월 4일 22:58 |
| 翻訳ã¯ã‚ã‚“ãªã«æ°—ã«å…¥ã£ã¦ãã‚Œã¦
ã‚ã‚ŠãŒã¨ã†ï¼
ã“ã‚“ãªã«å°ã•ãªäº‹ã§ã€
スタッフ・ãƒãƒ¼ãƒ«ã¾ã§è¼‰ã›ã¦ã‚‚らãˆã‚‹ã®ã¯
ラッã‚ーã ãï¼
今日もミãƒã‚¤ãƒ«ã•ã‚“ã« }
ã„ã£ã±ã„良ã„ã“ã¨ã€€ã€€ <--"Have a good dayã®ç›´è¨³!
有りã¾ã™ã‚ˆã†ã«ï¼ }
Ian
---
Live, Love, Learn, Laugh... |
| 2007년 9월 7일 09:51 |
| Claro que corrigo! Apenas alerto que eu falo português de Portugal que é um pouco diferente do português do Brasil, mas em geral quase tudo é igual.
"Prezados ouvintes iniciamos aqui,o noticiário em português da NHK.
Então aqui são 11 horas e 30 da manhã de quinta-feira de sete de setembro.
O tempo está instável com chuva e a temperatura de 28 graus.
Vamos manchetes desta edição.
Com você para apresentar, o noticiário em português da NHK Santiago Filho e Ricardo Sousa.
E vamos à s notÃcias.
|
| 2007년 9월 6일 12:54 |
| 相変ã‚らãšæ—¥æœ¬èªžã®æ–¹ã‚’転倒ã—ãŸæ–¹ãŒè‰¯ã„ã‹ãªã。ã“ã‚“ãªæ„Ÿã˜ã§ã¨ã‹ï¼š
エã‚スパートã®ã‚ˆã‚Šçš„確ãªåˆ¤æ–ãŒä¸‹ã›ã‚‹ç‚ºã€è²´æ–¹ã®Yesåˆã¯Noã¨ã®æŠ•ç¨¿ã«ã¤ã„ã¦ã€ãã®ç†ç”±ã‚’説明ã—ã¦ä¸‹ã•ã„。
ãã‚Œã§ã€ã”覧ã®æ§˜ã«ã€å‡ºæ¥ã‚‹ã ã‘çŸãã—よã†ã¨ã‚‚ã—ã¾ã—ãŸã€‚
ã¾ã€ã”å‚考ã«ãªã‚Œã°å¬‰ã—ã„ã‚“ã§ã™ãŒã€‚。。
イーエン
---
Live, Love, Learn, Laugh... |