| |
| 2008년 2월 28일 12:11 |
| tmm anladım seni teşekkür ederim. |
| 2008년 3월 2일 13:50 |
| ¿Cuántos años tienes? ¿qué has estado haciendo? (como es tu vida) ¿Qué haces? |
| 2008년 3월 3일 12:02 |
| OK, Smy, don't worry - I'm not angry with you... I'm just reminding. Do them when you have time. Kisses. |
| 2008년 3월 4일 11:36 |
| Smy,cevabın için teşekkür ediyorum.
Seni sürekli rahatsız ettim için özür dilerim.
Saygılarımla
|
| 2008년 3월 7일 11:40 |
| je ne parle que le francais
je pense que vous me proposez une version plus comprehensible si c'est le cas je suis tout à fait ok j'attends avec impatience la traduction car j'ai d'autre textes à soumettre merci de votre aide |
| 2008년 3월 12일 17:59 |
| Want some more? |
| 2008년 3월 12일 23:58 |
| smy
My purse will explode with so many points
Thanks for your very very kind donation.
Bisous
Ruth |
| 2008년 3월 17일 17:44 |
| siteden çıkmak istiyorum yardım et nolur:S |
| 2008년 3월 20일 14:05 |
| smy merhaba,ben biraz tuhaf bişey istiyorum ama bilmiyorum bu mümkün mü?tamamlanan çeviriler kısmında sadece türkçe ve ingilizce olanları bulabilmem mümkün mü?tıkladığımda hepsi çıkıyo |
| 2008년 3월 21일 13:51 |
| Kan inte turkiska men hittat en sida som kan översätta |
| 2008년 3월 25일 17:58 |
| Ä°yi akÅŸamlar smy;
Çevirisi istenen metinlerin büyük bir çoğunluğu, bana kalırsa büyük anlatım bozuklukları içeriyor.böylece doğru düzgün bir çeviri yapabilme şansımız ortadan kalkıyor.acaba bu sorundan yalnızca ben mi şikayetçiyim? |
| 2008년 4월 1일 14:51 |
| lutfen siirimi fransizcaya cevirirmisiniz tesekkur ederim
Help me because I need a traducteure to translate this letter to thank |
| 2008년 4월 8일 13:04 |
| smy merhaba,reddedilen çevirimin neden reddedildiğini merak ediyorum ama ztn doğrusunu da çeviren olmamış.dolayısıyla hatalarımı görmek gibi bi şansım nasıl olur?yanıtlarsan çok sevinirim. |
| 2008년 5월 16일 23:03 |
| merhaba canım önce nasılsın demekle başalamak istiyorum.seninle tanıştığımız günden beri kendimden bazı şeyleri alı koyamadım,içimde farklı hisler ve duygular oluşturdun,kısaca beni kendine o mahsum ve etkileyici bakışların ve kişiliğinizi ortaya koyan sadeliğinizle beni kendinize bir tutsak haline getirdiniz,ve size aşık oldum,sizin beni anlaya bilmeniz için elimden geleni yapmaya çalıştım umarım beni anlayabilmişsinizdir....umarım sizin için göndermiş olduğum bu küçük hediyeyi kabul eder ve hatıra olarak saklarsınız.... |
| 2008년 6월 5일 15:34 |
| mrb nasılsınız bişi sorcaktım romence biliyomusunuz |
| 2008년 7월 4일 23:08 |
| BONJOUE CA VA ?TU PARLES FRANCAIS, |
| 2008년 7월 10일 19:44 |
| Slm,
ingilizce öğrenmek istiyorum ve bunu için bazı eğitim setlerini araştırdım. Ancak, karar veremiyorum.. Sizce bu tür setlerle elde edeceğim 'yazım yeteneği' ne düzeyde olur? |
| 2008년 7월 17일 20:08 |
| Yine hersey susacak....
Geriye tek özlem, gözyaşları, Yanlizlik ve isyan kalacak....
|
| 2008년 8월 29일 02:48 |
| Hello...
my name is Montse, i'm mexican and i'm new in cucumis.
i'd like to konw if you can help me.
i want to learn your language because my fiancé is turkish and he doesn't speak english well so it's so complicated to communicate between us.
Thank you so much.... and i'll wait your answer.
take care your self.
bye bye
|
| 2008년 11월 27일 13:46 |
| TÃœRK OLMANIN ONURU DÃœNYAYA HÃœKMETMEKTEN DAHA BÃœYÃœK........... |