Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - iepurica

약 219개 결과들 중 161 - 180
<< 이전•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 다음 >>
글쓴이
올리기

2008년 3월 25일 00:11  

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Yes! You helped! Thank you!
 

2008년 3월 25일 11:56  

Mideia
게시물 갯수: 949
Τhanks! Points transferred!
 

2008년 3월 26일 20:26  

Burduf
게시물 갯수: 238
Ai foarte bine răspuns, sunt confuz de greşelile mele!
 

2008년 3월 30일 23:38  

Burduf
게시물 갯수: 238
Am gasit termenul tehnic pentru "vilbrequin" fr = "arbore cotit" ro
fac corectie !
 

2008년 4월 3일 22:24  

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
Here is your blidge: "Hello. You didn't reply whether you agree to what we wrote you. On 19 December 2007 morning we're leaving for Bucharest. We'll travel by car, a friend of ours will give us a ride. We'll call you as soon as we arrive so you could pick us up. Please, tell us if this is OK with you, so we could decide what to do (to go or not)."
Cheers!
 

2008년 4월 4일 09:14  

johanna13
게시물 갯수: 70
Bună din nou.

Mi se pare foarte bună ultima decizie a ta (că ai mai lăsat traducerea pentru evaluare).
 

2008년 4월 4일 15:40  

lecocouk
게시물 갯수: 98
Poate sunt considerată un fel de trouble-maker
 

2008년 4월 5일 17:08  

Maski
게시물 갯수: 326
Wups, I'll translate the song during the day today
 

2008년 4월 6일 10:14  

Oana F.
게시물 갯수: 388
Buna, Iepurica. Am inteles ca tu lucrezi in constructii. In traducerea din italiana, supusa la vot, "Catre: Holcim", in italiana scrie "ciment topit". Oare in romana sa fie utilizat un alt termen? N-am mai auzit de ciment topit. Multumesc
 

2008년 4월 7일 07:30  

nicumarc
게시물 갯수: 86
langues modernes (nu madernes)!
 

2008년 4월 7일 12:22  

azitrad
게시물 갯수: 970
Am observat o mică greşeală pe varianta în română a site-ului:
http://www.cucumis.org/forum_11_f/
Ultimule mesaje

Ce se poate face?
 

2008년 4월 7일 13:51  

azitrad
게시물 갯수: 970
Mi-am luat foarte în serios noua "funcţie", am citit cam tot ce e pe site cu privire la munca de expert şi, în mare, m-am lămurit. Am învăţat să scriu cu caractere îngroşate ... Mi-am băgat nasul pe toate forumurile (sper, sincer să nu fi supărat/discriminat pe nimeni).
Au rămas câteva chestii cu care te-aş ruga să mă lămureşti:
- cum resping o solicitare de traducere? pot? (a fost una cu un cuvânt izolat - a respins-o goncin)
- cum modific textul în limba sursă, dacă văd că e greşit?
- cum pot insera link-uri în mesajele mele?
...
Mersi mult!
Andreea



 

2008년 4월 9일 11:08  

hollyviutza
게시물 갯수: 1
Buna!Teaxtul este dintr-un cantec si "ne para" este titlul...o sa vad daca mai pot "descifra" ceva din cantec!Multumesc
 

2008년 4월 16일 10:12  

azitrad
게시물 갯수: 970
Heeelp!

Mi-a dispărut o steluţă la rating-ul pentru Engleză!!

Ce înseamnă asta?

mersi
 

2008년 5월 5일 10:55  

denizpamir1907
게시물 갯수: 1
merhaba...

sizden bir çeviri yapmanız yönünde ricam olacak.

sizleri çok seviyorum romence nasıl yazılıyor??
 

2008년 5월 6일 12:16  

T-man
게시물 갯수: 1
I play an on-line soccergame and someone (an another player) send me this message, i don't know why he tells me that, i'd never had any contact with him.
Thx for the translation.
 

2008년 5월 6일 14:11  

alinutz_77
게시물 갯수: 1
 

2008년 5월 15일 18:06  

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


Bună Andreea,

mă bucur că am putut să ajut.

Mădălina
 

2008년 5월 27일 12:54  

miyabi
게시물 갯수: 98
Multam fain si scuze de deranj.
 

2008년 7월 10일 09:46  

lecocouk
게시물 갯수: 98
Bună, Andreea!
Cum mai merg treburile? Sper că eşti bine.
 
<< 이전•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 다음 >>