| |
|
Doručené - LetterigVýsledky 1 - 1 z asi 1 | | | 16 červen 2006 20:30 | | Soms dan 'rol' je in dingen die je eerst niet verwacht had. Ik doe nu alleen nog vrijwillige vertalingen via internet. Samen met een team vertaal je ondertitels. Er is een goede sfeer en de feedback vind ik erg nuttig.
Het is geen bijbaan of fulltime werk, gewoon hobby. Het wordt ook absoluut niet betaald, maar je kunt zoveel vertalen als je zelf wilt. Ik ben er een half jaartje tussenuit geweest (druk met de studie) maar nu ga ik weer volop met vertalen beginnen. Als je het leuk vindt stuur ik je binnenkort wel een link waar je een testje kunt doen om zodoende bij het team te komen. Lijkt me wel gezellig... Het is naast een goede kennis van de engelse taal ook belangrijk om een grote woordenschat Nederlands te hebben en goed te zijn in spelling en interpunctie. Maar dat lijkt me geen probleem als ik je berichtjes lees.
Ik doe een technische studie op het HBO, maar ik ben altijd al vrij goed geweest met talen (alvast sorry als dat arrogant klinkt). Ik leer dan ook wel Pools en Spaans, maar in mijn eigen (vrij lage dus) tempo. Ik heb nu een chatvriendin in Peru die me het een en ander bijleert, dat is wel erg gaaf.
Ik lees het wel weer,
Yurie. |
|
| |
|