Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .


Traducció - Na garrafa em minhas mãos, coloquei a mensagem e lancei ao mar. (Portuguès brasiler)

Resultats 21 - 26 d'aproximadament 26
<< Anterior1 2
Autor
Missatge

20 Gener 2008 10:56  

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Concordo, Angelus!
 

20 Gener 2008 14:43  

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
IDEM.

Acho que a versão do Angelo é a mais acertada.
 

20 Gener 2008 21:11  

leonia
Nombre de missatges: 16
Coloquei a mensagem na garrafa e a lancei, suavemente, ao mar.
 

20 Gener 2008 22:58  

souma-gust
Nombre de missatges: 4
i dont know the translation of the japanese.
but translating from the english to the portuguese,i think its wrong.
first,the part that says "gently floated it out to sea" is missing in the portuguese,and the order of the sentences is wrong to..for me it would be..

"Eu coloquei uma mensagem em uma garafa que tinha em maos e gentilmente pus a flutuar mar a fora"
 

21 Gener 2008 00:00  

luiscesarcosta
Nombre de missatges: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

"Coloquei uma mensagem na garrafa que segurava que gentilmente flutuou mar a fora"

 

21 Gener 2008 00:02  

luiscesarcosta
Nombre de missatges: 4
Também não sei o que votar numa forma simplista está correta.

souma-gust por sua vez a traduziu ao pé da letra.

Eu colocaria desta forma:

Coloquei uma mensagem na garafa que segurava e gentilmente flutuou mar a fora
 
<< Anterior1 2