Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .


Bústia d'entrada - bouboukaki

Resultats 1 - 7 d'aproximadament 7
1
Autor
Missatge

8 Març 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Nombre de missatges: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 Abril 2009 14:01  

kellie
Nombre de missatges: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 Juliol 2009 11:20  

khalili
Nombre de missatges: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 Juliol 2009 11:45  

khalili
Nombre de missatges: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 Juliol 2009 11:57  

khalili
Nombre de missatges: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 Desembre 2011 13:41  

costask
Nombre de missatges: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 Juliol 2012 17:41  

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1