Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .


Bústia d'entrada - thearim

Resultats 1 - 3 d'aproximadament 3
1
Autor
Missatge

3 Octubre 2007 13:55  

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Oi Thiago.
Uma breve explicação-
ιάκωβος é a versão em Grego do nome Thiago, Tiago, Jacó (que é equivalente a Tiago, etc. ) e se lê iácobos.
Já uma transliteração (mudança direta de alfabetos) do seu nome é outra.
Espero ter esclarecido.
Até!
 

4 Octubre 2007 01:48  

irini
Nombre de missatges: 849
Hi there,

no, Thiago too is Ιάκωβος (Iakovos) in Greek. They both come from Sant Iago. The "t" from "Sant" went over to Iago Afterwards the "t" was changed to a "th".

I hope that helped, please don't hesitate to ask me anything you want about Greek,

Cheers
Irene
 

19 Març 2008 22:33  

irini
Nombre de missatges: 849
Sure! It's Ρίτα (ΡΙΤΑ) short for Μαργαρίτα (ΜΑΡΓΑΡΙΤΑ), Margarita. Does this do?
 
1