Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .


Traducció - To smash the frog (Anglès)

Resultats 1 - 20 d'aproximadament 25
1 2 Següent >>
Autor
Missatge

2 Febrer 2008 16:43  

dramati
Nombre de missatges: 972
Hi,

Can't say the size of the rock is the frog in English.

You CAN say "A rock sized frog.:

Or "The frog was the size of a rock."

The reason for this is that a rock can be ANY size, from the size of a small car to the size of a perl, but a frog is always, more or less, a size that can be identified and associated with. now, if this is a Spanish saying, we have to find something that is like the saying in English...in any case a word for word translation will not work here.

CC: guilon
 

2 Febrer 2008 17:15  

gloonie
Nombre de missatges: 5
This is, I believe, a Mexican saying, so it can't be translated word-for-word. Also, I think "pedrada" refers to a hit with a stone, not a stone. Anyone know this saying?
 

2 Febrer 2008 18:12  

nate
Nombre de missatges: 3
I must say that...now I agree with 'gloonie'.. i never thought in that way
 

2 Febrer 2008 18:24  

dramati
Nombre de missatges: 972
So what we have to do is put our heads together and give this meaning in English.
 

2 Febrer 2008 18:29  

nate
Nombre de missatges: 3
maybe...the stone that was used to hit someone had the size of a frog
 

2 Febrer 2008 19:11  

gloonie
Nombre de missatges: 5
I asked some people from Mexico who had heard the saying, and the closest I can come to the meaning is that "the means should be adwequate to the end". IN other words, the size of the stone should match the size of the frog. (or, more brutally, to smash the frog you need an equal-sized rock!)

Still not sure, though....
 

2 Febrer 2008 21:16  

dramati
Nombre de missatges: 972
Now that sounds ok in English to: "The means should equal the results." or "Force should be used in direct ratio to the results."
 

3 Febrer 2008 06:05  

dramati
Nombre de missatges: 972
So lets go with the to smash the frog you need an equal-sized rock!
 

3 Febrer 2008 09:26  

dramati
Nombre de missatges: 972
So why does pirulito disagree? Do you have something better pirulito? If not I can't count your vote unless you can defend it.
 

3 Febrer 2008 09:53  

pyedro
Nombre de missatges: 2
The smash is big as your mistake.
 

3 Febrer 2008 13:00  

Freya
Nombre de missatges: 1910
I found something that will help in solving the mystery it's here, the lower part of the page
 

3 Febrer 2008 13:28  

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Freya...you have really solved the mistery!!!

Don't use a lot where a little will do.

is just a perfect match to the meaning of the mexican saying.

(where do you find those treasures???)

 

3 Febrer 2008 14:04  

Freya
Nombre de missatges: 1910
I have my "secret" sites which I use every time I find this sort of texts.
 

3 Febrer 2008 14:06  

lilian canale
Nombre de missatges: 14972

 

3 Febrer 2008 14:57  

Nego
Nombre de missatges: 66
This is a mexican proverb it seems, literally meaning 'the size of the frog determines the stone-cast'.

I don't know an equal expression in english but it should be something like:

don't use a lot where a little will do / don't use a sledgehammer to crack a walnut.
 

3 Febrer 2008 15:01  

Nego
Nombre de missatges: 66
ok next time I will check other people's comments first, I ended up at the same site without knowing it, could have saved me half an hour
 

3 Febrer 2008 15:14  

lecocouk
Nombre de missatges: 98
Freya is right...or her secret site
 

3 Febrer 2008 15:27  

gloonie
Nombre de missatges: 5
Not so secret site! :-) - I also saw it. I think we're getting close to the meaning! Thanks Freya and all!
 

3 Febrer 2008 16:29  

Freya
Nombre de missatges: 1910
In fact, I didn't really know the meaning of this saying, but I was curious and this was enough to make me want to search it on the net.
Another thing from another site, only it is in Spanish here...strange, they don't agree
 

3 Febrer 2008 16:52  

Freya
Nombre de missatges: 1910
Anyway, after reading this I believe the saying wants to express something like: "According to your acts, you get what you deserve." or something like this.
 
1 2 Següent >>