 | |
|
Inbox - joeyRezultojne 1-3 për rreth 3 | | | 18 Maj 2006 13:04 |  joeyNumri i postimeve: 4 | bonjour : toujours àpropos du texte INCITATIONS. Je réponds àLccaro...il me demandait des éclaircissements quant àma traduction. Je lui ai répondu que les français avait la mauvaise habitude de traduire mot àmot, en fait j'ai essayé de traduire le sens de la phrase, je pouvais dire aussi : FINANCIALS INCENTIVES AT WORK TO THE SECOND MONEY PROVIDER IN A COUPLE.C'est vrai que cette traduction làest plus concise. | | 18 Maj 2006 13:58 | | great!
I don't know French, but I think that this translation:
FINANCIALS INCENTIVES AT WORK TO THE SECOND MONEY PROVIDER IN A COUPLE
is perfect!!!
so I think I will replace your previous translation with this one; then I'll approve it, so you can earn your points.
thank you for help (we see that talking about things is the best way to do a good work)!!!!! | | 19 Maj 2006 10:07 |  joeyNumri i postimeve: 4 | dear Luccaro
thanks for your kindness...
I completely agree with you
JOEY |
|
| |
|