SàTaÃÂno, la verdad es que no es fácil traducir esa frase.
Lo que pasa es que "to be missing" quiere decir faltar de "no estar". Por ejemplo:
Falta el jefe (llegar) = The boss is missing.
Te suena raro porque debés estar relacionando "missing" con "estar perdido" (para lo que se usa también y de manera más común).
Yo pensé en poner "don't ever leave me" que reflejarÃÂa el sentido, pero terminé optando por "be missing".
Vamos a esperar, tal vez Guilon tenga alguna idea mejor.
Gracias por tu interés.