Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .


Inbox - bouboukaki

Rezultojne 1-7 për rreth 7
1
Autori
Mesazh

8 Mars 2009 21:35  

Tsirigoti L. Anastasia
Numri i postimeve: 57
bouboukaki σε ευχαριστώ πού με διορθωσες, καλό βράδυ, Αναστασία.
 

20 Prill 2009 14:01  

kellie
Numri i postimeve: 17
ΑΝΘΗ ΕΣΥ ΕΙΣΑΙ?
 

31 Korrik 2009 11:20  

khalili
Numri i postimeve: 28
Goodmorning,
Sorry to disturb you.
Can you please help me with a translate request I have that starts ---> Καλά το πρωί

Thank you
Khal
 

31 Korrik 2009 11:45  

khalili
Numri i postimeve: 28
Thank you for your message..
I don't know why but I still can't see the translation you did on my area...
:-(

Khal
 

31 Korrik 2009 11:57  

khalili
Numri i postimeve: 28
Sorry once again...I still don't see in my area your translation....The all text is:
"Καλά το πρωί (αφού εξάλλου εσύ αποφασίζεις) εγώ καταλαβαίνω…Θέλω να καταλάβεις και συ ότι δεν είμαι..απλά buddy (δεν θέλω να είμαι) νομίζω το δικαιούμα..και το δικαιούσαι και συ. Αν το καταλάβεις (και μπορείς να το δεχτείς) θα τα πάμε πολύ καλά οι δυο μας…πίστεψέ με." and it as (209) as numbers on the left upper corner...
Was this one you translate?

Tks
Khal
 

12 Dhjetor 2011 13:41  

costask
Numri i postimeve: 2
Καλές Γιορτές.!
 

10 Korrik 2012 17:41  

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
It's not "my disaster" - it's just "the disaster". "On the edge of the precipice" might be a more elegant translation, or "On the brink of disaster".
 
1