Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .


Caixa de Entrada - Krzysio

Resultados 1 - 7 de cerca de 7
1
Autor
Mensagem

16 Julho 2007 23:35  

thathavieira
Número de mensagens: 2247
Hello Krzysio!
I had a little problem with a translation you asked...
Is this phrase written like the one you received?
Eu não sube ir prá tradução
Because the sube word is incomplete, so I can't translate it right.
Tell me if you know the right word or if it is this way...
Thank you a lot!!!
 

22 Julho 2007 21:06  

slbgz
Número de mensagens: 77
Переклад недокладний, зміст передано невірно.
Має бути так:
Witaj Słoneczku, też bardzo tęsknię za Tobą,

ciągle myśle o tym jak szybko przeminą te dwa

tygodnie... Postaraj się w okresie tych dwóch

tygodni troszeczkę nauczyć się języka, musimy

poważnie porozmawiać i omówić pewną sytuację!

P.S. Mam na myśli przekazanie mi pieniędzy, z

tego powodu okazałam się w niezręcznej sytuacji!

Zastanów się nad tym! Całuję.
 

24 Julho 2007 15:55  

on
Número de mensagens: 21
Krzysio,
nie przejmuj się. Ja nie jestem żadnym tłumaczem, lecz jestem studentem z Łotwy, moim pierwszym językiem jest rosyjski, dlatego dobrze rozumie ukraiński, gdy masz problemy z rosyjskim, coś tam pretłumaczyć - poprawić pisz do mnie on1@inbox.lv nie krępuj się.
Na tej stronie WWW bardzo mi się niepodoba nawigacja, nic nie mogę zrozumieć, co i jak i dlaczego. Chciałbym odnaleźć inną strone takiego rodzaju. Spróbowałem www.proz.com , ale ona długo "myśli".
 

14 Abril 2008 19:46  

Rysarda
Número de mensagens: 35
WITAJ ok.wielkie dzięki, a dla ---czego moi rodzice,nie moje? moim zdaniem ze moje,to jak ma byc? i co mam robic?
 

8 Dezembro 2007 11:41  

slbgz
Número de mensagens: 77
witam
zobacz, proszę, te tłumaczenie, czy poprawnie zrobione?
http://www.cucumis.org/translation_55_t/view-the-translation_v_99212.html
chodzi o napis na książce, przyznaczonej na prezent...
 

8 Dezembro 2007 17:24  

slbgz
Número de mensagens: 77
Witam ponownie,
dzięki za pomoc, poprawiłem już tekst, natomiast z tą literką wydaje mi się że nie trzeba zmieniać, bo w języku ukraińskim jest imię Serhij/Sergij, Sergiej - to po-rosyjsku.
język polski jest bliżej, że tak powiem, do rosyjskiego, niż do ukraińskiego, chociaż jest też teoria że plemiona polan przesiedlili się znad Dniepra (ukr. - Dnipro) na początku tysiącliecia (tak zwana epoka przesiedliena ludów) nad Wisłe...
a naród rosyjski powstał później, bo dopiero w 16-18 wieku z wymieszanych ze sobą plemion mięjscowych ugro-fińskich oraz plemion słowian nadbałtyckich, a także pliemion, które przesiedlili się na ziemie Pskowa z terytorium terazniejszej Polski i ludu, migrującego z południa, z terytorium terazniejszej Ukrainy...

Imię Sergiej chyba przyszło do Polski z rosyjskiego, w czasach Imperium Rosyjsko-Sovieckiego...
więc poco mielibyśmy nim posługiwać?...
Tym bardziej że tekst źródłowy jest w języku ukraińskim...
Pozdrawiam, wesołych Świąt!!!
 

13 Setembro 2009 06:25  

Rysarda
Número de mensagens: 35
Jfr siÄ™ masz?
 
1